"the supreme court held" - Traduction Anglais en Arabe

    • ورأت المحكمة العليا
        
    • رأت المحكمة العليا
        
    • وقضت المحكمة العليا
        
    • وذكرت المحكمة العليا
        
    • اعتبرت المحكمة العليا
        
    • قررت المحكمة العليا
        
    • واعتبرت المحكمة العليا
        
    • وقررت المحكمة العليا
        
    • وخلصت المحكمة العليا إلى
        
    • ارتأت المحكمة العليا
        
    • صرحت المحكمة العليا
        
    • ذهبت المحكمة العليا
        
    • وعقدت المحكمة العليا
        
    • وقد قضت المحكمة العليا
        
    the Supreme Court held that the CISG did not apply to the case, at least with regard to warranty provisions. UN ورأت المحكمة العليا أنَّ اتفاقية البيع لا تنطبق على هذه القضية، وذلك على الأقل فيما يتعلق بأحكام الضمان.
    the Supreme Court held that the Foreign Judgment Enforcement Law is not relevant to the recognition and enforcement of foreign arbitral awards. UN ورأت المحكمة العليا أنَّ قانون إنفاذ الأحكام الأجنبية غير ذي صلة بالاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها.
    Specifically, the Supreme Court held that Common Article 3 of the Geneva Conventions applies to the armed conflict with al Qaeda. UN وعلى وجه التحديد، رأت المحكمة العليا أن المادة 3 المشتركة في اتفاقيات جنيف تنطبق على النزاع المسلح ضد تنظيم القاعدة.
    In Janzen v. Platy Enterprises Ltd., the Supreme Court held that the general prohibition of sexual discrimination in the Manitoba Human Rights Act included a prohibition against sexual harassment. UN وقضت المحكمة العليا في قضية جانزين ضد منشآت بلاتي المحدودة بأن الحظر العام للتمييز الجنسي المنصوص عليه في قانون مانيتوبا لحقوق اﻹنسان يشمل حظر التحرش الجنسي.
    the Supreme Court held that the Government's decision in 1972 to issue the proclamation was essentially a political decision, and was entitled to a presumption of constitutionality which had not been rebutted. UN وذكرت المحكمة العليا أن القرار الذي اتخذته الحكومة في عام 1972 بإصدار إعلان كان قراراً سياسياً في المحل الأول ويفترض أنه يتوافق مع الدستور ولم يطعن في عدم دستوريته.
    Finally, the Supreme Court held that some of the documents relating to investigation, including transcripts of interrogation and the protocol of familiarization with the criminal case, had been fabricated. UN وأخيراً، اعتبرت المحكمة العليا أنه جرى تلفيق بعض الوثائق المتصلة بالتحقيق، بما فيها محاضر التحقيق وبروتوكول الاطلاع على القضية الجنائية.
    On appeal the Supreme Court held that the DENR Panel of Arbitrators had no jurisdiction over the complaint. UN ولدى الاستئناف، قررت المحكمة العليا أن فريق المحكمين ليس لديه اختصاص للبت في الشكوى.
    the Supreme Court held that the issue concerned an international commercial contract and that the law to be applied was the International Commercial Arbitration Act. UN ورأت المحكمة العليا أنَّ المسألة تتعلق بعقد تجاري دولي، وأنَّ القانون المنطبق هو قانون التحكيم التجاري الدولي.
    the Supreme Court held that the subject matter of the difference settled by the arbitral award was capable of settlement by arbitration under Chilean law, in that it did not feature among the cases of prohibited arbitration. UN ورأت المحكمة العليا أنَّ موضوع الخلاف الذي يسوّيه قرار التحكيم يمكن أن يسوّى بالتحكيم بمقتضى القانون الشيلي، لأنه لم يرد ضمن حالات التحكيم.
    the Supreme Court held that provincial governments had a positive obligation under the Canadian Charter of Rights and Freedoms to address the needs of disadvantaged groups, such as persons with disabilities. UN ورأت المحكمة العليا أن حكومات المقاطعات ملزمة بموجب الميثاق الكندي للحقوق والحريات بالوفاء بمتطلبات المجموعات المحرومة، مثل المعوقين.
    With regard to the evidence of discrimination on the part of the School Board generally, and in particular as to the creation of a poisoned environment in the School District attributable to the conduct of the author, the Supreme Court held UN ورأت المحكمة العليا فيما يتعلق بالأدلة المقدمة لإثبات وقوع تمييز من طرف مجلس التعليم عامة وفيما يتعلق بخلق جو مسموم في الناحية المدرسية نتيجة سلوك صاحب البلاغ خاصة:
    the Supreme Court held that both Government and Parliament were under a duty under section 35 of the Act to repeal the regime as soon as they were satisfied that the ordinary courts were again adequate for their tasks. UN ورأت المحكمة العليا أن كلاً من الحكومة والبرلمان يتعين عليهما بموجب الباب 35 من القانون إلغاء هذا النظام بمجرد اقتناعهما بأن المحاكم العادية أصبحت من جديد كافية لأداء مهامها.
    the Supreme Court held that the document on which the application was based could have been obtained and submitted earlier, during the proceedings. UN وقد رأت المحكمة العليا أنه كان يمكن استخراج المستند الذي أقيم على أساسه الطلب وتقديمه قبل ذلك أثناء المحاكمة.
    In a subsequent case between the same parties, the Supreme Court held that the Government's obligation was dependent on the availability of resources and that the Government's programme of rolling out free primary education incrementally was constitutional. UN وفي قضية لاحقة بين الأطراف ذاتها، رأت المحكمة العليا أن واجب الحكومة هذا يعتمد على توافر الموارد وأن برنامجها الرامي إلى توفير التعليم المجاني تدريجياً برنامج متوافق مع الدستور.
    Thus, the Supreme Court held in its judgement that the medical care provided to the prisoner during his stay at El Dueso Prison was the correct treatment for his illness. UN ولذا فقد رأت المحكمة العليا في حكمها أن الرعاية الطبية المقدمة إلى السجين في أثناء وجوده في سجن الدويسو كانت العلاج السليم لمرضه.
    the Supreme Court held that the petitioner's suit for recognition and enforcement of the third partial award was admissible both under the New York Convention and the Alternative Dispute Resolution Act of 2004. UN وقضت المحكمة العليا بأن دعوى الاعتراف بالقرار الجزئي الثالث وإنفاذه المرفوعة من المدعي مقبولة بمقتضى كل من اتفاقية نيويورك وقانون عام 2004 بشأن السبل البديلة لحل المنازعات.
    the Supreme Court held that the provision was a reasonable limit within the terms of section 1 of the Charter on the equality rights guaranteed by section 15 of the Charter. UN وقضت المحكمة العليا بأن الحكم يعد قيدا معقولا وفقا لمفهوم المادة ١ من الميثاق بشأن المساواة في الحقوق المنصوص عليها في المادة ٥١ من الميثاق.
    the Supreme Court held by majority that US law confers upon Guantanamo detainees the right to challenge their detention by means of habeas corpus. UN وذكرت المحكمة العليا بالأغلبية، أن القانون الأمريكي يمنح المحتجزين في غوانتانامو، حق الطعن في احتجازهم بواسطة أمر قضائي للمثول أمام قاض.
    On 9 August the Supreme Court held that their detention was illegal and ordered their release. UN وفي 9 آب/أغسطس، اعتبرت المحكمة العليا أن احتجازهم غير قانوني وأصدرت أمرا بإخلاء سبيلهم.
    Accordingly, the Supreme Court held that the inmates whose death sentences were not confirmed by the Supreme Court should be re-sentenced by the High Court. UN وبالتالي، قررت المحكمة العليا ضرورة أن تصدر محكمة الاستئناف أحكامًا جديدة في حق السجناء الذين لم تقر المحكمة العليا أحكام الإعدام الصادرة ضدّهم.
    the Supreme Court held that the refusal to allow expert testimony was correct since, in addition to the fact that the request was time-barred, the results of the expert testimony would have had no bearing on the final outcome. UN واعتبرت المحكمة العليا رفض السماح بشهادة خبير صحيحاً لأنه، إضافة إلى فوات أوان تقديم الطلب، ما كانت شهادة الخبير لتؤثر على النتيجة النهائية.
    the Supreme Court held that the scope of the agreements is determined by the arbitration tribunal. UN وقررت المحكمة العليا أن نطاق الاتفاقين يتقرر من جانب هيئة التحكيم.
    the Supreme Court held that the author had been detained without sufficient ground and reason and without complying with appropriate legal procedure. UN وخلصت المحكمة العليا إلى أن احتجاز صاحب البلاغ لم يكن يستند إلى أساس سليم أو لأسباب كافية ولم يُتقيد فيه بالإجراءات القانونية الملائمة.
    However, once the court is satisfied that a valid arbitration agreement exists, and that it complies with the requirements of both the Federal Arbitration Act and the Convention, the Supreme Court held that the presumption reverses in favour of the arbitral tribunal. UN بيد أنَّه حالما اطمأنت المحكمة إلى وجود اتفاق تحكيم صحيح، وأنَّه يمتثل إلى متطلبات قانون التحكيم الاتحادي والاتفاقية على حدٍّ سواء، ارتأت المحكمة العليا أنَّ الافتراض ينقلب لصالح هيئة التحكيم.()
    the Supreme Court held that Common Article 3 of the Geneva Conventions applies to that conflict. UN فقد صرحت المحكمة العليا بأن المادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف تنطبق على هذا النزاع.
    And yet, the Supreme Court held that " it was a sound decision " of the court of the first instance to prefer to admit the pre-trial statements taken by investigator instead of the oral testimonies in court. UN ومع ذلك، ذهبت المحكمة العليا إلى أنه " كان قراراً سليماً " صدر عن محكمة الدرجة الأدنى ويقضي بتفضيل قبول الأقوال السابقة للمحاكمة التي أخذها أحد المحققين بدلاً من قبول الشهادات الشفوية في المحكمة.
    the Supreme Court held hearings in the case on 4 December 1998 and 16 August 1999, and decided to strike the author off the Roll of Legal Practitioners. UN وعقدت المحكمة العليا جلسات استماع في هذه القضية في 4 كانون الأول/ديسمبر 1998 وفي 16 آب/أغسطس 1999، وقررت شطب اسم صاحب البلاغ من سجل ممارسي المحاماة.
    the Supreme Court held that the later, more lenient sentencing provision applied retroactively to persons who committed the offence prior to its enactment. UN وقد قضت المحكمة العليا بأن النص الأحدث والأخف هو الذي ينطبق بصفة رجعية على من يكون قد ارتكب جرما قبل صدور هذا النص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus