In assessing evidence for a general practice accepted as law, regard must be had to the context, including the surrounding circumstances. | UN | عند تقييم الأدلة على وجود ممارسة عامة مقبولة بمثابة قانون، يجب مراعاة سياقها، بما في ذلك الظروف المحيطة بها. |
the surrounding circumstances are thus very different and generally more risk prone than is the case in the context of, say, a contract for the sale of goods. | UN | وبذلك تكون الظروف المحيطة متباينة جداً وأكثر عرضة للمخاطر عموماً مما هو الحال بالنسبة لعقد بيع سلع مثلاً. |
the surrounding circumstances are thus very different and generally more risk prone than is the case in the context of, say, a contract for the sale of goods. | UN | وبذلك تكون الظروف المحيطة متباينة جداً وأكثر عرضة للمخاطر عموماً مما هو الحال بالنسبة لعقد بيع سلع مثلاً. |
19. The Working Group, in the report on its 1999 visit to Indonesia, considered Mr. Karma's first detention and the surrounding circumstances (see E/CN.4/2000/4/Add.2). | UN | 19- وكان الفريق العامل قد نظر، في التقرير عن زيارته إلى إندونيسيا لعام 1999، في الاحتجاز الأول للسيد كارما والظروف المحيطة به (انظر E/CN.4/2000/4/Add.2). |
12. First of all, the FFM report pays no attention to the surrounding circumstances of a temporary Israel-Hamas ceasefire that had been put in place in June 2008, with notable success in reducing cross-border violence, especially as regards rockets. | UN | 12- بادئ ذي بدء، لا يولي تقرير بعثة تقصي الحقائق أي اهتمام للظروف المحيطة بوقف إطلاق النار المؤقت بين إسرائيل وحماس الذي أقيم في حزيران/يونيه 2008، والذي صاحبه نجاح ملحوظ في الحد من العنف عبر الحدود، وبخاصة فيما يتعلق بإطلاق الصواريخ. |
the surrounding circumstances are thus very different and generally more risk prone than is the case in the context of, say, a contract for the sale of goods. | UN | وبالتالي تكون الظروف المحيطة متباينة تماما وعلى العموم أكثر عرضة للمخاطر مما هو الحال بالنسبة لسياق عقد بيع سلع مثلا. |
This progress has been achieved despite the fact that some of the surrounding circumstances were not the most favourable. | UN | وأحرز هذا التقدم رغم أن بعض الظروف المحيطة لم تكن مواتية. |
the surrounding circumstances are thus very different and generally more risk prone than is the case in the context of, say, a contract for the sale of goods. | UN | وبذلك تكون الظروف المحيطة متباينة جداً وأكثر عرضة للمخاطر عموماً مما هو الحال بالنسبة لعقد بيع سلع مثلاً. |
the surrounding circumstances are thus very different and generally more risk prone than is the case in the context of, say, a contract for the sale of goods. | UN | وبذلك تكون الظروف المحيطة متباينة جداً وأكثر عرضة للمخاطر عموماً مما هو الحال بالنسبة لعقد بيع سلع مثلاً. |
the surrounding circumstances are thus very different and generally more risk prone than is the case in the context of, say, a contract for the sale of goods. | UN | وبذلك تكون الظروف المحيطة متباينة جداً وأكثر عرضة للمخاطر عموماً مما هو الحال بالنسبة لعقد بيع بضائع مثلاً. |
the surrounding circumstances are thus very different and generally more risk prone than is the case in the context of, say, a contract for the sale of goods. | UN | وبذلك تكون الظروف المحيطة متباينة جداً وأكثر عرضة للمخاطر عموماً مما هو الحال بالنسبة لعقد بيع سلع مثلاً. |
the surrounding circumstances are thus very different and generally more risk prone than is the case in the context of, say, a contract for the sale of goods. | UN | وبذلك تكون الظروف المحيطة متباينة جداً وأكثر عرضة للمخاطر عموماً مما هو الحال بالنسبة لعقد بيع سلع مثلاً. |
the surrounding circumstances are thus very different and generally more risk prone than is the case in the context of, say, a contract for the sale of goods. | UN | وبذلك تكون الظروف المحيطة متباينة جداً وأكثر عرضة للمخاطر عموماً مما هو الحال بالنسبة لعقد بيع سلع مثلاً. |
158. With respect to assessing evidence of a general practice accepted as law, there were different views regarding the proposed language " regard must be had to the context, including the surrounding circumstances " in draft conclusion 4. | UN | 158- وفيما يتعلق بتقييم الأدلة على وجود ممارسة عامة مقبولة باعتبارها قانوناً، اختلفت الآراء بشأن التعبير المقترح، وهو " مراعاة سياقها، بما في ذلك الظروف المحيطة بها " ، الوارد في مشروع الاستنتاج 4. |
The existence and interpretation of a treaty was not a matter of intention as an abstraction, but the intention of the parties as expressed in the words used by them and in the light of the surrounding circumstances. | UN | فوجود معاهدة وتفسيرها ليست مسألة متعلقة بالنية المجردة، بل بنية الأطراف كما تتجلى في العبارات التي استخدمتها وفي ضوء الظروف المحيطة. |
Regarding the fourth ground, the Chamber held that Judge Mumba, the presiding judge in the appellant's trial, was subjectively free of bias and that there was nothing in the surrounding circumstances which objectively gave rise to an appearance of bias. | UN | وفيما يتعلق بالسبب الرابع، قررت الدائرة أن القاضية مومبا، وهي القاضية التي رأست محاكمة المستأنف، لم تكن متحيزة شخصيا وأنه لا يوجد شيء في الظروف المحيطة يؤدي بصورة موضوعية إلى ظهور التحيز. |
Equally noteworthy are the surrounding circumstances: an economy very adversely affected by external factors -- particularly by the falling prices of basic commodities -- that result in high unemployment and in pressures on public-sector finances. | UN | وعلى القدر نفسه من الأهمية توجد الظروف المحيطة: اقتصاد متأثر سلبا بعوامل خارجية - تحديدا بالأسعار المتدنية للسلع الأساسية - التي نجم عنها ارتفاع مستوى البطالة وضغوط على مالية القطاع العام. |
12. First of all, the FFM report pays no attention to the surrounding circumstances of a temporary Israel-Hamas ceasefire that had been put in place in June 2008, with notable success in reducing cross-border violence, especially as regards rockets. | UN | 12- بادئ ذي بدء، لا يولي تقرير بعثة تقصي الحقائق أي اهتمام للظروف المحيطة بوقف إطلاق النار المؤقت بين إسرائيل وحماس الذي أقيم في حزيران/يونيه 2008، والذي صاحبه نجاح ملحوظ في الحد من العنف عبر الحدود، وبخاصة فيما يتعلق بإطلاق الصواريخ. |