Shushta and some of the surrounding villages were completely burnt down. | UN | وأُحرقت قرية شوشتا وبعض القرى المجاورة اﻷخرى بكل ما عليها. |
Friends, you know the condition of all the surrounding villages. | Open Subtitles | أيها الأصدقاء، تعلمون بظروف كل القرى المجاورة. |
As a result of the week-long fighting and the continuous rocket artillery shelling, half of the town of Agdam has been destroyed. the surrounding villages were burnt to the ground and pillaged. | UN | ونتيجة للقتال الذي استمر اسبوعا والقصف المستمر بصواريخ المدفعية، لحق الدمار بنصف مدينة اغدام، وأحرقت القرى المجاورة عن آخرها وتعرضت للسلب. |
Groups of non-Roma residents of Danilovgrad gathered in different locations in the town and in the surrounding villages. | UN | وتجمهرت مجموعات من سكان دانيلوفغراد من غير الغجر في مواقع مختلفة بالمدينة وفي القرى المحيطة بها. |
Fighting has restricted humanitarian access to camps and to the many IDPs in the surrounding villages. | UN | وأدى القتال إلى تقييد وصول المساعدات الإنسانية إلى المخيمات وإلى الكثير من المشردين داخلياً في القرى المحيطة بها. |
10. The heaviest fighting in the UNDOF area of operation during the reporting period started on 29 January, with several coordinated attacks by members of the armed opposition on Syrian armed forces positions and checkpoints in the vicinity of Tal al-Garbi and Tal al-Sharqi and the surrounding villages in the area of limitation, immediately adjacent to the area of separation. | UN | 10 - واستمرتواندلعت أشد أعمال القتال ضراوة في منطقة عمليات القوة خلال الفترة المشمولة بالتقرير لمدة أسبوعين اعتبارا من في 29 كانون الثاني/يناير، وتميزت بشن عناصر المعارضة المسلحة عدة هجمات منسقة على مواقع القوات المسلحة السورية ونقاط التفتيش التابعة لها بالقرب من التل الغربي والتل الشرقي والقرى المحيطة بهما في المنطقة المحدودة السلاح المتاخمة للمنطقة الفاصلة. |
Similar attacks occurred on the surrounding villages. | UN | وشنت هجمات مماثلة على القرى المجاورة. |
All the surrounding villages were emptied of their populations by massacres, exile or forcible transfers to locations approximately 15 km from the border. | UN | وقد تم إخلاء جميع القرى المجاورة من سكانها سواء عن طريق المجازر أو النفي أو التشريد القسري إلى أماكن تبعد بمقدار ١٥ كيلومترا تقريبا عن الحدود |
He stated further that, in the past, Palestinians from the surrounding villages had petitioned the High Court claiming that settlers from Efrat were building on Palestinian land. | UN | وأضاف كذلك أن الفلسطينيين من القرى المجاورة كانوا يقدمون في الماضي التماسا إلى المحكمة العليا يدعون فيه أن مستوطنين من أفرات يقومون بالبناء في أراض فلسطينية. |
The people of Santa Clara asked all the surrounding villages for help to gather enough silver to pay the ransom. | Open Subtitles | "طلب شعب "سانتا كلارا المساعدة من جميع القرى المجاورة لجمع ما يكفي من الفضة لدفع الفدية |
69. On 14 December 2007, the District Court of Guam Chief Judge, Frances Tydingco-Gatewood, issued a court order that required the immediate closure of Guam's Ordot dump, which continued to pose grave health hazards to the inhabitants of the surrounding villages. | UN | 69 - وفي 14 كانون الأول/ديسمبر 2007، أصدر رئيس قضاة المحكمة المحلية في غوام، فرانسيس تيدناغكو - غيتوود، أمرا قضائيا يتطلب الإقفال الفوري لمقلب أوردوت للنفايات بغوام، الذي ما زال يشكل خطرا بالغا على صحة سكان القرى المجاورة. |
Medical reports and photographs establishing that he and some of his family members are victims of torture, affidavits from the mayors of the surrounding villages about the problems he had had with the police, and a report following an investigation from the Sikh Human Rights Group into the incidents in question were not considered by the domestic authorities. | UN | فالسلطات المحلية لم تنظر في التقارير الطبية والصور الفوتوغرافية التي تثبِت تعرضه وبعض أفراد أسرته للتعذيب، والشهادات الخطية المقدمة من عُمَد القرى المجاورة بخصوص متاعبه مع الشرطة، وتقرير تحقيق أجراه الفريق السيخي لحقوق الإنسان بشأن الحوادث التي ساقها صاحب البلاغ في قضيته. |
the surrounding villages are all planning | Open Subtitles | وكل القرى المجاورة تخطط |
89. On 7 March 2007, the United States District Court of Guam expressed its leaning towards holding the Government of Guam in contempt over the failure to close the Ordot dump, which continues to pose grave health hazards to the inhabitants of the surrounding villages. | UN | 89 - وفي 7 آذار/مارس 2007، أعلنت المحكمة المحلية للولايات المتحدة في غوام أنها تميل إلى اعتبار أن حكومة غوام انتهكت حرمتها لتقاعسها عن إقفال مقلب أردوت للنفايات، الذي ما زال يشكل خطرا بالغا على صحة سكان القرى المجاورة. |
- Since their arrival in the sector, the detachment has never encountered negative forces (FDLR and Mai Mai). However, the detachment is informed by the population groups about the M23 patrols conducted in the surrounding villages. | UN | - منذ وصول السرية إلى القطاع، لم تصادف أبدا قوات هدامة (القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وقوات الماي ماي)، غير أن السرية تتلقى معلومات من السكان عن قيام حركة 23 آذار/مارس بدوريات في القرى المجاورة |
31. As previously reported (A/AC.109/2008/15, para. 69), on 14 December 2007 the Chief Judge of the District Court of Guam issued a court order that required the immediate closure of Guam's Ordot dump, which was seen as posing grave health hazards to the inhabitants of the surrounding villages. | UN | 31 - وكما أفيد سابقا (A/AC.109/2008/15، الفقرة 69)، أصدر رئيس قضاة المحكمة المحلية في غوام، في 14 كانون الأول/ديسمبر 2007، أمرا قضائيا يقضي بالقيام فورا بإغلاق مقلب أوردوت للنفايات بغوام، الذي رئي أنه لا يزال يشكل خطرا بالغا على صحة سكان القرى المجاورة. |
Since the Mahaneh Yehuda suicide bombing, 37 Palestinian homes had reportedly been demolished within Jerusalem's municipal boundaries and in the surrounding villages. | UN | وتفيد التقارير أن عدد المنازل الفلسطينية التي هدمت داخل حدود بلدية القدس وفي القرى المحيطة بها منذ وقوع حادثة التفجير الانتحاري في محانيه يهودا، بلغ ٧٣ منزلا. |
12. The heavy fighting that had commenced in the UNDOF area of operation at the end of January in the vicinity of the hilltop positions of Tal al-Garbi and Tal alSharqi and the surrounding villages in the area of limitation, immediately adjacent to the area of separation, continued throughout the reporting period, interrupted only by short phases when fighting decreased. | UN | 12 - واستمر طوال الفترة المشمولة بالتقرير القتالُ العنيف الذي نشب في منطقة عمليات القوة في نهاية شهر كانون الثاني/يناير بالقرب من موقعي التل الشرقي والتل الغربي في أعالي التلال والقرى المحيطة بهما في المنطقة المحدودة السلاح المتاخمة مباشرة لمنطقة الفصل، ولم تقطع هذه المواجهات إلا فترات قصيرة قلّت فيها الأعمال القتالية. |