However, various objectives can only be achieved through efforts that go beyond addressing the symptoms of terrorism and get to its roots. | UN | ومع ذلك، لن يكون بالإمكان تحقيق مختلف الأهداف إلا من خلال بذل جهود تتجاوز معالجة أعراض الإرهاب لتصل إلى جذوره. |
Among the symptoms of this severe systemic disease were deaths, severe weight loss, and liver damage was reported. | UN | ومن بين أعراض هذا المرض الجهازى الشديد، أبلغ عن النفوق والفقدان الشديد في الوزن، وأضرار الكبد. |
Among the symptoms of this severe systemic disease were deaths, severe weight loss, and liver damage was reported. | UN | ومن بين أعراض هذا المرض الجهازى الشديد، أبلغ عن النفوق والفقدان الشديد في الوزن، وأضرار الكبد. |
This consisted of public information campaigns on the symptoms of the virus and how to best avoid catching and spreading the flu. | UN | وتمثل ذلك في تنظيم حملات إعلامية عن أعراض الإصابة بعدوى الفيروس والكيفية المثلى لتجنب الإصابة بالمرض ونشره. |
In early 2008, the Australian Government launched a media campaign alerting women to the symptoms of ovarian cancer. | UN | وفي أوائل عام 2008، استهلت الحكومة الأسترالية حملة إعلامية لتحذير المرأة من أعراض سرطان المبيض. |
:: The Millennium Development Goals address the symptoms of poverty and underdevelopment, but ignore their deeper causes. | UN | :: تعالج الأهداف الإنمائية للألفية أعراض الفقر والتخلف، ولكن تتجاهل أسبابها الأعمق. |
Although this is a vast amount, it addressed primarily the symptoms of the crisis and may have exacerbated the overall situation. | UN | وعلى الرغم من هذا المبلغ الهائل، فقد عالج بالدرجة الأولى أعراض الأزمة وربما زاد الحالة سوءا. |
If not, there was a danger of treating the symptoms of the problem rather than its root causes. | UN | وقالت إنه إن لم يتم القيام بأي من هذه البحوث فإن هناك خطر معالجة أعراض المشكلة لا أسبابها الجذرية. |
The Security Council has to deal with the symptoms of conflict, not simply with its causes. | UN | ويتعين على مجلس اﻷمن أن يعالج أعراض النزاع أيضا لا الاكتفاء بأسبابه. |
Otherwise, we shall be treating only the symptoms of the problem, and not its causes. | UN | وإلا فما نفعله لن يزيد عن معالجة أعراض المشكلة، دون أسبابها. |
Since the Conference, progress has been made to define links between the symptoms of environmental degradation and underlying pricing failures and other economic causes. | UN | وقد تم، منذ انعقاد المؤتمر، إحراز تقدم في تحديد الصلات بين أعراض التدهور البيئي والاختلالات السعرية الكامنة وراء ذلك واﻷسباب الاقتصادية اﻷخرى. |
In part this is because humanitarian assistance is an emergency response that addresses only the symptoms of conflict, not the causes. | UN | ويرجع جانب من ذلك إلى أن المساعدة اﻹنسانية استجابة طارئة لا تتناول سوى أعراض النزاع وليس أسبابه. |
Her story illustrates that the correctional system is only equipped to address the problems, not the symptoms, of women in crisis. | UN | وتبين قصتها أن النظام الإصلاحي مجهز لمعالجة المشاكل النسائية اللاتي يعانين أزمات وليس لمعالجة أعراض المشاكل. |
However, rather than addressing the symptoms of humankind's failings, we would do well to focus on the underlying causes. | UN | ولكن، بدلا من معالجة أعراض نواقص الجنس البشري، سيكون من الصالح أن نركز على الأسباب الكامنة. |
Establishing sanctions for corruption only treats the symptoms of the problem. | UN | :: ويقتصر تأثير وضع نظم الجزاءات لمكافحة الفساد على معالجة أعراض المشكلة فقط. |
I was wondering if you could tell me what the symptoms of rabies are? | Open Subtitles | كنت أتساءل إن كنت تستطيع إخباري بأعراض داء الكلب؟ |
It is also generally recognized that meeting these goals will deal merely with the symptoms of underdevelopment in the majority of Member States. | UN | وهناك اعتراف عام أيضا بأن استيفاء هذه الأهداف لن يعدو أن يكون مجرد معالجة لأعراض تخلف التنمية في غالبية الدول الأعضاء. |
By law, prisoners in solitary confinement must be visited several times a day by the prison staff, all of whom had been trained to recognize the symptoms of mental reactions to confinement. | UN | وبموجب القانون، يتعين على موظفي السجون زيارة السجين الموضوع في الحبس الانفرادي عدة مرات يوميا، وجميع هؤلاء الموظفين مدربون على كشف عوارض ردود فعل السجناء النفسية على حبسهم هذا. |
the symptoms of a heart attack often express themselves differently in women than in men. | UN | وأعراض الأزمات القلبية كثيرا ما تظهر لدى النساء بطريقة تخالف صيغة ظهورها لدى الرجال. |
China believes that the root causes of nuclear proliferation are complex and that both the causes and the symptoms of nuclear proliferation should be addressed through an integrated approach. | UN | وتؤمن الصين بأن الأسباب الجذرية للانتشار النووي معقّدة، وبأن كلاً من أسباب الانتشار النووي وأعراضه يجب معالجتها من خلال نهج متكامل. |
Enough of the stuff to do him in and leave the symptoms of high blood pressure aggravated by overindulgence of alcohol. | Open Subtitles | كمية من هذه المادة تقوم بعملها وتترك اعراض ارتفاع ضغط الدم ويزداد اثرها بالأفراط فى تناول الكحوليات |
the symptoms of the dead were as follows: breathing difficulty, hoarse voice, dizziness, coughing, tears, snivelling, pain and emesis of blood. | UN | وكانت اﻷعراض المسببة للوفاة كما يلي: صعوبة في التنفس وتحشرج الصوت ودوار وسعال وانهمار الدموع ورشح وآلام وتقيئ دم. |
These flows are, of course, the symptoms of a serious political crisis which needs to be addressed in all its aspects. | UN | وتعد هذه التدفقات، بالطبع، أعراضا لأزمة سياسية خطيرة تحتاج إلى معالجتها بجميع جوانبها. |
This menace will not be eradicated until we address the root causes, not the symptoms, of terrorism. | UN | ولن يُستأصل هذا الخطر حتى نتناول الأسباب الجذرية للإرهاب وليس أعراضه. |