"the symptoms of" - Traduction Anglais en Arabe

    • أعراض
        
    • بأعراض
        
    • لأعراض
        
    • عوارض
        
    • وأعراض
        
    • وأعراضه
        
    • اعراض
        
    • ﻷعراض
        
    • أعراضا
        
    • أعراضه
        
    However, various objectives can only be achieved through efforts that go beyond addressing the symptoms of terrorism and get to its roots. UN ومع ذلك، لن يكون بالإمكان تحقيق مختلف الأهداف إلا من خلال بذل جهود تتجاوز معالجة أعراض الإرهاب لتصل إلى جذوره.
    Among the symptoms of this severe systemic disease were deaths, severe weight loss, and liver damage was reported. UN ومن بين أعراض هذا المرض الجهازى الشديد، أبلغ عن النفوق والفقدان الشديد في الوزن، وأضرار الكبد.
    Among the symptoms of this severe systemic disease were deaths, severe weight loss, and liver damage was reported. UN ومن بين أعراض هذا المرض الجهازى الشديد، أبلغ عن النفوق والفقدان الشديد في الوزن، وأضرار الكبد.
    This consisted of public information campaigns on the symptoms of the virus and how to best avoid catching and spreading the flu. UN وتمثل ذلك في تنظيم حملات إعلامية عن أعراض الإصابة بعدوى الفيروس والكيفية المثلى لتجنب الإصابة بالمرض ونشره.
    In early 2008, the Australian Government launched a media campaign alerting women to the symptoms of ovarian cancer. UN وفي أوائل عام 2008، استهلت الحكومة الأسترالية حملة إعلامية لتحذير المرأة من أعراض سرطان المبيض.
    :: The Millennium Development Goals address the symptoms of poverty and underdevelopment, but ignore their deeper causes. UN :: تعالج الأهداف الإنمائية للألفية أعراض الفقر والتخلف، ولكن تتجاهل أسبابها الأعمق.
    Although this is a vast amount, it addressed primarily the symptoms of the crisis and may have exacerbated the overall situation. UN وعلى الرغم من هذا المبلغ الهائل، فقد عالج بالدرجة الأولى أعراض الأزمة وربما زاد الحالة سوءا.
    If not, there was a danger of treating the symptoms of the problem rather than its root causes. UN وقالت إنه إن لم يتم القيام بأي من هذه البحوث فإن هناك خطر معالجة أعراض المشكلة لا أسبابها الجذرية.
    The Security Council has to deal with the symptoms of conflict, not simply with its causes. UN ويتعين على مجلس اﻷمن أن يعالج أعراض النزاع أيضا لا الاكتفاء بأسبابه.
    Otherwise, we shall be treating only the symptoms of the problem, and not its causes. UN وإلا فما نفعله لن يزيد عن معالجة أعراض المشكلة، دون أسبابها.
    Since the Conference, progress has been made to define links between the symptoms of environmental degradation and underlying pricing failures and other economic causes. UN وقد تم، منذ انعقاد المؤتمر، إحراز تقدم في تحديد الصلات بين أعراض التدهور البيئي والاختلالات السعرية الكامنة وراء ذلك واﻷسباب الاقتصادية اﻷخرى.
    In part this is because humanitarian assistance is an emergency response that addresses only the symptoms of conflict, not the causes. UN ويرجع جانب من ذلك إلى أن المساعدة اﻹنسانية استجابة طارئة لا تتناول سوى أعراض النزاع وليس أسبابه.
    Her story illustrates that the correctional system is only equipped to address the problems, not the symptoms, of women in crisis. UN وتبين قصتها أن النظام الإصلاحي مجهز لمعالجة المشاكل النسائية اللاتي يعانين أزمات وليس لمعالجة أعراض المشاكل.
    However, rather than addressing the symptoms of humankind's failings, we would do well to focus on the underlying causes. UN ولكن، بدلا من معالجة أعراض نواقص الجنس البشري، سيكون من الصالح أن نركز على الأسباب الكامنة.
    Establishing sanctions for corruption only treats the symptoms of the problem. UN :: ويقتصر تأثير وضع نظم الجزاءات لمكافحة الفساد على معالجة أعراض المشكلة فقط.
    I was wondering if you could tell me what the symptoms of rabies are? Open Subtitles كنت أتساءل إن كنت تستطيع إخباري بأعراض داء الكلب؟
    It is also generally recognized that meeting these goals will deal merely with the symptoms of underdevelopment in the majority of Member States. UN وهناك اعتراف عام أيضا بأن استيفاء هذه الأهداف لن يعدو أن يكون مجرد معالجة لأعراض تخلف التنمية في غالبية الدول الأعضاء.
    By law, prisoners in solitary confinement must be visited several times a day by the prison staff, all of whom had been trained to recognize the symptoms of mental reactions to confinement. UN وبموجب القانون، يتعين على موظفي السجون زيارة السجين الموضوع في الحبس الانفرادي عدة مرات يوميا، وجميع هؤلاء الموظفين مدربون على كشف عوارض ردود فعل السجناء النفسية على حبسهم هذا.
    the symptoms of a heart attack often express themselves differently in women than in men. UN وأعراض الأزمات القلبية كثيرا ما تظهر لدى النساء بطريقة تخالف صيغة ظهورها لدى الرجال.
    China believes that the root causes of nuclear proliferation are complex and that both the causes and the symptoms of nuclear proliferation should be addressed through an integrated approach. UN وتؤمن الصين بأن الأسباب الجذرية للانتشار النووي معقّدة، وبأن كلاً من أسباب الانتشار النووي وأعراضه يجب معالجتها من خلال نهج متكامل.
    Enough of the stuff to do him in and leave the symptoms of high blood pressure aggravated by overindulgence of alcohol. Open Subtitles كمية من هذه المادة تقوم بعملها وتترك اعراض ارتفاع ضغط الدم ويزداد اثرها بالأفراط فى تناول الكحوليات
    the symptoms of the dead were as follows: breathing difficulty, hoarse voice, dizziness, coughing, tears, snivelling, pain and emesis of blood. UN وكانت اﻷعراض المسببة للوفاة كما يلي: صعوبة في التنفس وتحشرج الصوت ودوار وسعال وانهمار الدموع ورشح وآلام وتقيئ دم.
    These flows are, of course, the symptoms of a serious political crisis which needs to be addressed in all its aspects. UN وتعد هذه التدفقات، بالطبع، أعراضا لأزمة سياسية خطيرة تحتاج إلى معالجتها بجميع جوانبها.
    This menace will not be eradicated until we address the root causes, not the symptoms, of terrorism. UN ولن يُستأصل هذا الخطر حتى نتناول الأسباب الجذرية للإرهاب وليس أعراضه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus