Even though the system does not work in most countries, positive experiences exist worldwide. | UN | ومع أن هذا النظام لا يعمل في معظم البلدان، فإن التجارب الإيجابية موجودة في معظم أرجاء العالم. |
However, in practice it is impossible to acknowledge that the system does not tolerate the use of peremptory challenges along racial lines. | UN | ولكن، من ناحية الممارسة العملية، يتعذر التأكيد بأن النظام لا يسمح فعلا بالاعتراضات القاطعة ﻷسباب عنصرية. |
It also pointed out that the system does not discriminate between Japanese and foreign detainees. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن النظام لا يميز بين المحتجزين اليابانيين أو الأجانب. |
the system does not recognize that a person with disabilities should only be deprived of liberty when found guilty of a crime, after criminal procedure has been followed, with all the safeguards and guarantees applicable to everyone. | UN | وهذا النظام لا يعترف بأنه لا يجوز حرمان الأشخاص ذوي الإعاقة من الحرية إلا عند إدانتهم بارتكاب جريمة، وبعد إتباع الإجراءات الجنائية المقرونة بجميع الضمانات والكفالات المطبقة على الجميع. |
138. The Board recommends that the Administration include validation controls and procedures in the IMIS cheque-printing system to ensure that the system does not generate a cheque for approved disbursements for which a cheque has already been issued manually. | UN | 138 - ويوصي المجلس بأن تضمِّن الإدارة نظام طباعة الشيكات لنظام المعلومات الإدارية المتكامل ضوابط وإجراءات للتحقق لضمان ألا يصدر النظام شيكا لمبالغ وُوفِق على صرفها وجرى بالفعل إصدار شيك لها يدويا. |
Rwandan supporters of gacaca reply to this concern by saying that the system does not function in the accused/defendant structure — it is a group discussion. | UN | ويرد أنصار الغاكاكا الروانديون على ذلك بالقول إن النظام لا يعمل طبقا لهيكل المتهم - المدافع، إنما هو فريق نقاش. |
A survey of PFMS capacities revealed that the system does not fully address UNIFEM needs and requirements. | UN | كشفت دراسة استقصائية لقدرات نظام اﻹدارة الماليــة للمشاريع أن النظام لا يفي بالكامل باحتياجات ومتطلبات صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة. |
A survey of the capacities of PFMS has been undertaken, revealing that the system does not fully address UNIFEM needs and requirements. | UN | وتم الاضطلاع بدراسة استقصائية لقدرات نظام اﻹدارة المالية للمشاريع، أفادت أن النظام لا يعالج تماما احتياجات ومتطلبات الصندوق. |
The Commissioner/COE noted however that the Ombudsman has since 2003 followed the situation in prisons and other places where persons are deprived of their liberty and has concluded that the system does not function in accordance with LES, nor does it live up to international standards. | UN | غير أن المفوض لاحظ أن أمين المظالم تابع منذ عام 2003 الوضع في السجون وغيرها من أماكن حبس المحرومين من الحرية وخلص إلى أن النظام لا يعمل وفق قانون تنفيذ العقوبات ولا يراعي المعايير الدولية. |
89. However, this stability does not mean that the system does not change over time. | UN | 89- غير أن هذا الاستقرار لا يعني أن النظام لا يتغير بمرور الزمن. |
Staff have also expressed concern that the system does not have the required degree of transparency and that there are insufficient mechanisms to hold managers accountable. | UN | وقد أعرب الموظفون أيضا عن قلقهم من أن النظام لا يتمتع بالقدر المطلوب من الشفافية وأنه لا توجد هناك آليات كافية لإخضاع المديرين التنفيذيين للمساءلة. |
The Secretariat is currently using IMIS for accounting and financial reporting, but the system does not offer the additional functionality required to support RBM. | UN | وتستخدم الأمانة حالياً نظام المعلومات الإدارية المتكامل في أعمال المحاسبة وإعداد التقارير المالية، ولكن النظام لا يوفر القدرات الوظيفية الإدارية اللازمة لدعم الإدارة المستندة إلى النتائج. |
Col. (res.) Katz appears to admit that the system does not comply with the requirement of promptness. | UN | 1817- ويبدو أن الكولونيل (المتقاعد) كاتس يعترف بأن النظام لا يمتثل لمقتضيات الفورية. |
Quitting the system does not immediately protect the State against future ISDS cases, as IIA commitments usually last for some time through survival clauses. | UN | وانسحاب الدولة من النظام لا يحميها فوراً من دعاوى تسوية المنازعات بينها وبين المستثمرين في المستقبل، لأن الالتزامات المرتبطة باتفاقات الاستثمار الدولية تستمر عادة لبعض الوقت من خلال البنود التي تبقى سارية بعد انتهاء أجل النفاذ. |
14. As the system does not ensure regular exposure of staff to new career opportunities and challenges, the Organization does not reap the full benefits of a more widely experienced staff, which is critical for a global Organization that is increasingly field-oriented and operational. | UN | 14 - ولما كان النظام لا يضمن تزويد الموظفين بشكل منتظم بفرص وتحديات وظيفية جديدة، فإن المنظمة لا تجني الفوائد الكاملة من الموظفين ذوي الخبرة في مجالات أوسع، وهو أمر بالغ الأهمية لمنظمة عالمية ذات توجه ميداني وتنفيذي متزايد. |
The system... does not work. | Open Subtitles | النظام... لا يعمل |
In their opinion, it is quite easy to discover who the judges and prosecutors are, in particular in the provinces or small towns; therefore, they consider that the system does not serve the purpose for which it was established (i.e. the protection of the judges and prosecutors), and the majority of those interviewed acknowledged that under this system there is a lack of guarantees for due process. | UN | فهم يرون أن من السهولة بمكان اكتشاف هوية القضاة ووكلاء النيابة، وخاصة في المقاطعات أو البلدات الصغيرة؛ وبالتالي، فهم يرون أن هذا النظام لا يفي بالغرض الذي وضع من أجله )ألا وهو حماية القضاة ووكلاء النيابة(، وأقر معظم من قابلهم المقرر الخاص بقلة ضمانات المحاكمة العادلة في ظل هذا النظام. |
(15) While the Committee takes note of the system used in the Public Prosecutor's Office for recording reports and procedures relating to crimes of torture, the Committee is concerned that the system does not contain disaggregated information on victims and that it is therefore not possible to arrive at a determination regarding reports of and convictions for torture of women (art. 13). | UN | (15) إن اللجنة بينما تحيط علماً بتطبيق النيابة العامة نظاماً لتسجيل التقارير والإجراءات المتعلقة بجرائم التعذيب، تُعرب عن قلقها لأن هذا النظام لا يتضمن معلومات مصنفة عن الضحايا ولا يتيح من ثم تمييز التقارير والإدانات المتعلقة بتعذيب النساء (المادة 13). |
(15) While the Committee takes note of the system used in the Public Prosecutor's Office for recording reports and procedures relating to crimes of torture, the Committee is concerned that the system does not contain disaggregated information on victims and that it is therefore not possible to arrive at a determination regarding reports of and convictions for torture of women (art. 13). | UN | (15) إن اللجنة بينما تحيط علماً بتطبيق النيابة العامة نظاماً لتسجيل التقارير والإجراءات المتعلقة بجرائم التعذيب، تُعرب عن قلقها لأن هذا النظام لا يتضمن معلومات مصنفة عن الضحايا ولا يتيح من ثم تمييز التقارير والإدانات المتعلقة بتعذيب النساء (المادة 13). |
15. While the Committee takes note of the system used in the Public Prosecutor's Office for recording reports and procedures relating to crimes of torture, the Committee is concerned that the system does not contain disaggregated information on victims and that it is therefore not possible to arrive at a determination regarding reports of and convictions for torture of women (art. 13). | UN | 15- إن اللجنة بينما تحيط علماً بتطبيق النيابة العامة نظاماً لتسجيل التقارير والإجراءات المتعلقة بجرائم التعذيب، تُعرب عن قلقها لأن هذا النظام لا يتضمن معلومات مصنفة عن الضحايا ولا يتيح من ثم تمييز التقارير والإدانات المتعلقة بتعذيب النساء (المادة 13). |
(k) The Administration include validation controls and procedures in the IMIS cheque-printing system to ensure that the system does not generate a cheque for approved disbursements for which a cheque has already been issued manually (para. 138); | UN | (ك) تضمن الإدارة نظام طباعة الشيكات لنظام المعلومات الإدارية المتكامل ضوابط وإجراءات للتحقق وذلك لضمان ألا يصدر النظام شيكا لمبالغ ووفق على صرفها وجرى بالفعل إصدار شيك لها يدويا (الفقرة 138)؛ |