"the systematic use" - Traduction Anglais en Arabe

    • الاستخدام المنهجي
        
    • الاستخدام المنتظم
        
    • والاستخدام المنهجي
        
    • اللجوء المنتظم
        
    • اللجوء بشكل منهجي إلى
        
    • الاستعمال المنهجي
        
    • والاستخدام المنتظم
        
    • الاستعمال المنتظم
        
    • والاستخدام المنظم
        
    • للاستخدام المنهجي
        
    It referred to the systematic use of torture by the police and of evidence obtained under torture as a basis for conviction. UN وأشارت إلى الاستخدام المنهجي للتعذيب من قبل أجهزة الشرطة والحصول على الأدلة تحت التعذيب كأساس للإدانة.
    Various bodies had had occasion to apply the notion of the systematic use of torture, even in the absence of such a concept. UN وقال إنه أتيحت لهيئات مختلفة الفرصة لتطبيق مفهوم الاستخدام المنهجي للتعذيب، حتى في حال عدم وجود مثل هذا المفهوم.
    Please assess progress in the systematic use of the Centre and evaluate its impact on combating trafficking. UN الرجاء تقييم التقدم المحرز في الاستخدام المنتظم لهذا المركز وتقييم تأثيره على مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Moreover, through the systematic use of the log-frame approach in the fourth and the fifth tranches, the programme manager will be able to improve the reporting of results. UN علاوة على ذلك، سوف يتسنى لمدير البرنامج، من خلال الاستخدام المنتظم لنهج الأطر المنطقية أن يحسن عملية إبلاغ النتائج.
    At the institutional level, significant challenges remained in developing monitoring and accountability mechanisms; the availability and effective utilization of gender-specialist resources; and the systematic use of gender analysis as the basis for policy and programme development. UN وعلى الصعيد المؤسسي لا تزال هنالك تحديات كبيرة في مجال وضع آليات الرصد والمساءلة؛ ومدى إتاحة الموارد الجنسانية التخصصية والانتفاع بها على نحو فعّال؛ والاستخدام المنهجي للتحليل الجنساني بوصفه أساسا لوضع السياسات والبرامج.
    The State party should avoid the systematic use of diplomatic assurances, and should provide detailed information on the content of any such agreements and the minimum standards of guarantee they provide. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتجنب اللجوء المنتظم للضمانات الدبلوماسية، وينبغي أن تقدِّم معلومات مفصلة بشأن مضمون أي من هذه الاتفاقات والمقاييس الدنيا للضمان الذي تقدمه.
    The Commission also stressed that the systematic use of such methods, which are applied only to foreign nationals, is akin to institutional discrimination. UN وأكدت أيضاً أن اللجوء بشكل منهجي إلى هذه الأساليب، التي يقتصر تطبيقها على الأجانب، هو بمثابة شكل من أشكال التمييز المؤسسي.
    The 2004 edition on the systematic use of standards and indicators in UNHCR operations is for all refugee situations, urban caseloads, individual refugees and asylum-seekers. UN وينطبق إصدار عام 2004 بشأن الاستعمال المنهجي للمعايير والمؤشرات في عمليات المفوضية على جميع حالات اللاجئين وحالات المناطق الحضرية وفرادى اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    These approaches included moving away from the concept of permanent machinery to one characterized by greater flexibility and use of information and communication technology, the systematic use of task managers and the periodic review and evaluation of all coordination arrangements, with a view to reassessing need, demand and methods of work, etc. UN وتشمل هذه النُهج الابتعاد عن مفهوم الأجهزة الدائمة إلى مفهوم يتميز بالمزيد من المرونة واستخدام تكنولوجيا الإعلام والاتصال والاستخدام المنتظم لمديري المهام والاستعراض والتقييم الدوريين لجميع ترتيبات التنسيق بغرض إعادة تقييم الحاجة والطلب وأساليب العمل ... الخ.
    With regards to tracking, the systematic use of the ERC as a management tool has been limited. UN وفيما يتعلق بالتتبع فقد كان الاستخدام المنهجي لمركز موارد التقييم كأداة إدارية محدودا.
    I will also promote the systematic use and further development of the tools in the Framework for Durable Solutions. UN وسأقوم كذلك بتعزيز الاستخدام المنهجي وإدخال المزيد من التطوير على إطار الحلول المستدامة.
    I will also promote the systematic use and further development of the tools in the Framework for Durable Solutions. UN وسأقوم كذلك بتعزيز الاستخدام المنهجي وإدخال المزيد من التطوير على إطار الحلول المستدامة.
    We join the world in its concerns at intolerance between cultures and religions and at the systematic use of violence, which cannot but breed misunderstanding and hatred, further distancing peoples and constraining dialogue. UN وننضم إلى العالم في شواغله إزاء التعصب القائم بين الثقافات والديانات، وإزاء الاستخدام المنهجي للعنف الذي لا يؤدي إلا إلى توليد الكراهية وسوء الفهم، ويبعد المسافات بين الشعوب، ويقيد الحوار.
    The introduction of the systematic use of audio and video equipment in police stations and detention facilities should also be seriously considered. UN وينبغي أيضاً النظر بصورة جدية في الاستخدام المنهجي لمعدات التسجيل السمعية والبصرية في أقسام الشرطة ومرافق الاحتجاز.
    the systematic use of sexual violence, which constitutes a war crime, was cited as a driving force of displacement. UN وأشير إلى الاستخدام المنهجي لأعمال العنف الجنسي، التي تشكل جريمة من جرائم الحرب، كقوة دافعة للنزوح.
    In the light of limited resources, the systematic use of the integrated monitoring and evaluation plan (IMEP) will facilitate better planning of evaluations. UN وفي ضوء الموارد المحدودة، سيجعل الاستخدام المنتظم لخطة الرصد والتقييم المتكاملة من السهل وضع خطط أفضل للتقييمات.
    The Special Rapporteur strongly encourages the systematic use of human rights impact assessments, in line with the principles elaborated upon in the present report. UN وتشجع المقررة الخاصة بقوة الاستخدام المنتظم لتقييمات أثر حقوق الإنسان، بما يتماشى مع المبادئ الموضحة في هذا التقرير.
    In Amnesty International's view, the Commission's Statement was defective in four important respects. First, it made no mention of the problem of torture and ill-treatment of political detainees, despite the fact that the systematic use of torture continued and that specific incidents of torture were reported by Amnesty International even as the Commission met. UN وفي رأي منظمة العفو الدولية أن بيان اللجنة كان معيبا من أربعة جوانب هامة، أولا، أن البيان لم يذكر مشكلة تعذيب المحتجزين السياسيين وإساءة معاملتهم، على الرغم من أن الاستخدام المنتظم للتعذيب مستمر، وأن منظمة العفو الدولية أبلغت عن حالات تعذيب محددة كانت تجرى حتى في الوقت الذي كانت اللجنة مجتمعة فيه.
    Let us reject the impressment of children in armed conflicts, the systematic use of sexual violence against women and girls as a weapon of war, the recourse to threats, arbitrary detention and torture of opponents, journalists, labour leaders and defenders of human rights. UN فلننبذ إكراه الأطفال على الاشتراك في الصراعات المسلحة، والاستخدام المنهجي للعنف الجنسي ضد النساء والفتيات كسلاح من أسلحة الحرب، واللجوء إلى التهديدات والاحتجاز التعسفي، وتعذيب الخصوم والصحفيين وزعماء العمال والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    The State party should avoid the systematic use of diplomatic assurances, and should provide detailed information on the content of any such agreements and the minimum standards of guarantee they provide. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتجنب اللجوء المنتظم للضمانات الدبلوماسية، وينبغي أن تقدِّم معلومات مفصلة بشأن مضمون أي من هذه الاتفاقات والمقاييس الدنيا للضمان الذي تقدمه.
    31. In the past, the defining characteristic of this region was the systematic use of coups d'état and military jurisdiction. UN 31 - كانت السمة المميزة لهذه المنطقة في الماضي هي اللجوء بشكل منهجي إلى الانقلابات والولاية العسكرية.
    The 2004 edition on the systematic use of standards and indicators in UNHCR operations is for all refugee situations, urban caseloads, individual refugees and asylum-seekers. UN وينطبق إصدار عام 2004 بشأن الاستعمال المنهجي للمعايير والمؤشرات في عمليات المفوضية على جميع حالات اللاجئين وحالات المناطق الحضرية وفرادى اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    At the international level, a renewed emphasis on peaceful resolution of conflicts, the systematic use of human rights as parameters for the definition of peace settlements as well as for the formulation of development, economic and financial policies and assistance programmes, and increased cooperation for the development of human rights structures are key elements of an integrated strategy for sustainable peace. UN وعلى المستوى الدولي، يعتبر تجديد التركيز على الحل السلمي للصراعات، والاستخدام المنتظم لحقوق الإنسان كمعايير لتحديد التسويات السلمية ولصياغة السياسات الإنمائية والاقتصادية والمالية وبرامج المساعدة، وزيادة التعاون على تطوير منشآت حقوق الإنسان، عناصر هامة لإيجاد استراتيجية متكاملة من أجل السلام المستدام.
    Other types of violence are more problematic. Few legal systems can deal with the systematic use of threats not accompanied by a violent act. Yet this type of violence can be as effective in coercing as physical acts. UN وهناك أنواع أخرى من العنف يكون البت فيها أكثر صعوبة فاﻷنظمة القانونية التي تستطيع التعامل مع الاستعمال المنتظم للتهديد غير المصحوب بعمل عنيف قليلة العدد، مع أن هذا النوع من العنف يمكن أن يكون فعالا، مثل اﻷعمال البدنية، في اﻹكراه.
    the systematic use of the roster should ensure that UNOPS obtains benefits from a common pool of expertise that is readily available across the whole of the organization. UN والاستخدام المنظم للقائمة من شأنه أن يؤمن استفادة المكتب من مصدر مشترك للخبرة الفنية، وهو مصدر متاح وميسر على صعيد المنظمة بأكملها.
    The recently issued Practical Guide for the systematic use of Standards and Indicators in UNHCR Operations will further strengthen needs assessments and integrate these into the planning process, in close collaboration with operational partners. UN وسيزيد الدليل العملي للاستخدام المنهجي للمعايير والمؤشرات في عمليات مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، الصادر حديثاً، من تعزيز عمليات تقييم الاحتياجات وإدماجها في عملية التخطيط بالتعاون الوثيق مع الشركاء التنفيذيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus