"the terms of that" - Traduction Anglais en Arabe

    • أحكام ذلك
        
    • ﻷحكام ذلك
        
    • ﻷحكام هذا
        
    • شروط ذلك
        
    • بأحكام ذلك
        
    • أحكام تلك
        
    • شروط هذا
        
    • بنود تلك
        
    • مصطلحات تلك
        
    • لشروط ذلك
        
    • شروط هذه
        
    In particular, it was not clear whether any such document would supersede or otherwise derogate from the terms of that annex, which was the product of careful and detailed negotiations. UN ومن غير الواضح بصفة خاصة هل ستبطل أي وثيقة من هذا القبيل أحكام ذلك المرفق التي تمثل ثمرة مفاوضات دقيقة ومستفيضة. أو ستنقص منها بشكل أو بآخر.
    Under the terms of that resolution, assistance provided by the Secretary-General is to be rendered in agreement with Governments on the basis of their requests. UN وبموجب أحكام ذلك القرار، يتولى اﻷمين العام تقديم المساعدات بالاتفاق مع الحكومات المعنية وعلى أساس الطلبات الواردة منها.
    Under the terms of that resolution, assistance provided by the Secretary-General is to be rendered in agreement with Governments on the basis of their requests. UN ووفقا ﻷحكام ذلك القرار ، تقدم المساعدة التي يوفرها اﻷمين العام بالاتفاق مع الحكومات بناء على طلباتها.
    2. In accordance with the terms of that resolution, the Special Rapporteur submitted his first report to the Commission at its forty—third session (E/CN.4/1987/35). UN ٢- وطبقاً ﻷحكام هذا القرار، قدم المقرر الخاص تقريره اﻷول إلى اللجنة في دورتها الثالثة واﻷربعين (E/CN.4/1987/35).
    Payments under the contract were in conformity with with the terms of that contract. UN والمبالغ المدفوعة بموجب العقد متفقة مع شروط ذلك العقد.
    There we issued the Declaration of Santa Cruz de la Sierra, and I believe it is worth recalling the terms of that Declaration today. UN وأصدرنا هناك إعلان سانتا كروز دي لا سييرا، وأعتقد أنه يجدر التذكير بأحكام ذلك اﻹعلان اليوم.
    When there is a treaty on mutual assistance in criminal matters, the terms of that treaty should govern the relationship. UN وعندما تكون هناك معاهدة بشأن تبادل المساعدة في المسائل الجنائية، ينبغي أن تنظم أحكام تلك المعاهدة العلاقة بين اﻷطراف.
    the terms of that access are yet to be agreed. UN ولم يُتّفق بعد على شروط هذا الوصول.
    They look to the Croatian Government to implement fully and unconditionally the terms of that agreement in all aspects. UN وهم يتطلعون إلى قيام حكومة كرواتيا بتنفيذ أحكام ذلك الاتفاق من جميع النواحي تنفيذا كاملا ودون قيد أو شرط.
    There was no confusion about the terms of that resolution then, and there is none now. UN ولم يكن هناك عندئذ خلط فـي فهـم أحكام ذلك القرار، وليس هناك خلط اﻵن.
    The Secretary-General must fully respect the terms of that resolution, which provided that the harmonization of the conditions of service must not impact on operational costs or undermine the implementation of mandated programmes and activities. UN وعلى الأمين العام أن يحترم تماماً أحكام ذلك القرار، التي تنص على ألا يؤثر تنسيق شروط الخدمة على التكاليف التشغيلية وألا يقوّض تنفيذ البرامج والأنشطة الصادرة بها تكليفات.
    While the contract with that contractor has expired, the Commercial Activities Services is currently reviewing the terms of that contract with the Procurement Division with a view to seeking legal recourse. UN ورغم أن العقد قد انتهى مع ذلك المتعهد، فإن دائرة الأنشطة التجارية تقوم حاليا بمراجعة أحكام ذلك العقد مع شُعبة الشراء بغية اللجوء إلى السُبل القانونية.
    Rights, obligations and responsibilities under another instrument are determined by the terms of that instrument and whether the State concerned is a party to it, not by this Protocol. UN فالحقوق والالتزامات والمسؤوليات المترتبة على صك آخر تحددها أحكام ذلك الصك، وما ان كانت الدولة المعنية طرفا فيه، ولا يحددها هذا البروتوكول.
    They were committed to working in accordance with the terms of that resolution in order to arrive once again at a consensus on the subject. UN وأعرب عن التزام أعضاء المجموعة بالعمل وفقا ﻷحكام ذلك القرار بغية التوصل مرة أخرى الى توافق في اﻵراء بشأن الموضوع.
    The European Council welcomes the recent signing of an Angolan peace agreement at Lusaka, and strongly urges the parties to abide fully by the terms of that agreement. UN ويرحب المجلس اﻷوروبي بالتوقيع مؤخرا في لوساكا على اتفاق للسلم في أنغولا، ويحث الطرفين بقوة على أن يمتثلا امتثالا كاملا ﻷحكام ذلك الاتفاق.
    2. In accordance with the terms of that resolution, the Special Rapporteur submitted his first report to the Commission at its forty-third session (E/CN.4/1987/35). UN ٢ - وطبقا ﻷحكام هذا القرار، قدم المقرر الخاص تقريره اﻷول إلى اللجنة في دورتها الثالثة واﻷربعين (E/CN.4/1987/35).
    2. In accordance with the terms of that resolution, the Special Rapporteur submitted his first report to the Commission at its forty-third session (E/CN.4/1987/35). UN ٢- وطبقاً ﻷحكام هذا القرار قدم المقرر الخاص تقريره اﻷول الى اللجنة في دورتها الثالثة واﻷربعين )E/CN.4/1987/35(.
    The issue had never been addressed in the course of negotiating the 1965 Agreement and had not been settled within the terms of that agreement. UN ولم تعالج هذه القضية قط أثناء التفاوض على اتفاق عام 1965 ولم تسو ضمن شروط ذلك الاتفاق.
    On 14 February 1994 and pursuant to the terms of that resolution, the General Assembly confirmed the Secretary-General's nomination of Mr. José Ayala Lasso as first United Nations High Commissioner for Human Rights. UN وفي ٤١ شباط/فبراير ٤٩٩١، وعملا بأحكام ذلك القرار، أكدت الجمعية العامة اختيار اﻷمين العام للسيد خوسيه أيالا لاسو كأول مفوض سامٍ لﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان.
    When there is a treaty on mutual assistance in criminal matters, the terms of that treaty should govern the relationship. UN وعندما تكون هناك معاهدة بشأن تبادل المساعدة في المسائل الجنائية، ينبغي أن تنظم أحكام تلك المعاهدة العلاقة بين اﻷطراف.
    My Government is working to institutionalize that status and attaches particular importance to the conclusion of a treaty with its two immediate neighbours that clearly defines the terms of that status. UN وتعمل حكومتي على إضفاء الصبغة المؤسسية على هذا المركز وتولي أهمية خاصة لإبرام معاهدة مع جارتيها المباشرتين لتحديد شروط هذا المركز بصورة واضحة.
    Under the terms of that revised mandate, and in addition to its initial tasks, UNOL was to focus on assisting the Government of Liberia in addressing its expressed capacity needs in the areas of human rights and the conduct of elections, as well as on developing a peace-building strategy integrating political objectives, programme assistance and human rights considerations. UN وبموجب بنود تلك الولاية المنقحة، وإلى جانب مهام المكتب الأولية، تعين عليه أن يركز على مساعدة حكومة ليبريا في مواجهة احتياجاتها الواضحة إلى بناء القدرات في مجالات حقوق الإنسان وعقد انتخابات فضلا عن وضع استراتيجية لبناء السلام تشمل الأهداف السياسية وبرامج المساعدة والاعتبارات الإنسانية.
    Thus, the treaty being applied is the SCM Agreement, and the attribution rules of the ILC Articles are to be taken into account in interpreting the meaning of the terms of that treaty. UN ولذا، فإن المعاهدة الجاري تطبيقها هي الاتفاق بشأن الإعانات والتدابير التعويضية، ويتعين أن تؤخذ في الحسبان قواعد الإسناد المنصوص عليها في مواد لجنة القانون الدولي عند تفسير معنى مصطلحات تلك المعاهدة.
    Their relationship is therefore subject solely to the terms of that agreement and not to the United Nations Staff Regulations or Rules. UN لذلك، فإن صلتهم لا تخضع إلا لشروط ذلك الاتفاق، لا ﻷحكام النظام اﻷساسي أو النظام اﻹداري لموظفي اﻷمم المتحدة.
    So you see, Radl, under the terms of that document, even I find myself under your personal command. Open Subtitles حسنا يا رادل بموجب شروط هذه الوثيقه حتى انا سأكون تحت امرتك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus