"the terms of the agreement" - Traduction Anglais en Arabe

    • أحكام الاتفاق
        
    • شروط الاتفاق
        
    • بنود الاتفاق
        
    • لأحكام الاتفاق
        
    • لشروط الاتفاق
        
    • بأحكام الاتفاق
        
    • ببنود الاتفاق
        
    • أحكام هذا الاتفاق
        
    • وطبقا لبنود الاتفاق
        
    • شروط هذا الاتفاق
        
    • بفحوى الاتفاق
        
    • شروط اتفاق
        
    • بشروط الاتفاق
        
    The two leaders expressed their desire to re-establish relations between their two countries if all the terms of the agreement are honoured satisfactorily. UN وأعرب الزعيمان عن رغبتهما في استعادة العلاقات بين بلديهما إذا احترمت كافة أحكام الاتفاق بصورة مرضية.
    The Parties shall use their best efforts to resolve any issue concerning the interpretation or implementation of the terms of the agreement. UN ويبذل الطرفان قصارى جهدهما لحل أي مسالة تتعلق بتفسير أو تنفيذ أحكام الاتفاق.
    the terms of the agreement normally reflect the relative bargaining position of the parties involved. UN وتعكس شروط الاتفاق عادة مركز المساومة النسبي لﻷطراف المعنية.
    Under the terms of the agreement, these activities were to be supported by the United Nations. UN وقضت بنود الاتفاق بأن تدعم الأمم المتحدة هذه الأنشطة.
    165. Geographic positions that the different groups occupied at the time of the signing of the Darfur Peace Agreement were being held and verified by AU in compliance with the terms of the agreement. UN 165 - تم تحديد المواقع الجغرافية التي كانت تحتلها المجموعات المختلفة عند توقيع اتفاق سلام دارفور والتحقق منها بواسطة الاتحاد الأفريقي امتثالا لأحكام الاتفاق.
    Suspension of voting rights takes place also if the Contracting State fails to comply with the terms of the agreement. UN ويجري تعليق حقوق التصويت أيضا إذا لم تمتثل الدولة المتعاقدة لشروط الاتفاق.
    The secretariat shall in turn inform the Parties and signatories to the Convention of the terms of the agreement. UN وتبلغ الأمانة بدورها الأطراف في الاتفاقية والموقعين عليها بأحكام الاتفاق.
    I call on both parties to adhere to the terms of the agreement, in particular with regard to the cessation of hostilities and the facilitation of humanitarian access. UN وأدعو كلا الطرفين إلى التقيد ببنود الاتفاق ولا سيما وقف الأعمال العدائية وتيسير إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية.
    Modifications to the terms of the agreement will be incorporated to the extent possible, with reference to the applicable Italian law. UN وستُدرَج تعديلات على أحكام الاتفاق قدر الإمكان، مع الإشارة إلى القانون الإيطالي الواجب التطبيق.
    Under the terms of the agreement a national demining office will be opened and a mine database created. UN وبموجب أحكام الاتفاق سيتم فتح مكتب وطني ﻹزالة اﻷلغام وإنشاء قاعدة بيانات بشأن اﻷلغام.
    We trust this issue will be resolved in the Preparatory Commission next week in the light of the terms of the agreement and bearing in mind that commercial production is unlikely to start for many years. UN ونحن على يقين بأن هذه المسألة ستحلها اللجنة التحضيرية اﻷسبوع القادم في ضوء أحكام الاتفاق مع مراعاة أن اﻹنتاج التجاري من غير المحتمل أن يبدأ قبل سنوات عديدة.
    The European Union notes that, under the terms of the agreement negotiated by the entire political class in Zaire, ministerial posts are available to all parties and two ministerial posts are reserved for Mr. Tshisekedi's party. UN ويحيط الاتحاد اﻷوروبي علما بأنه بموجب أحكام الاتفاق الذي تفاوضت بشأنه كامل الطبقة السياسية في زائير، فإنه تتوفر مناصب وزارية لجميع اﻷحزاب، وبأن منصبين وزاريين مخصصان لحزب السيد تشيسيكيدي.
    the terms of the agreement normally reflect the relative bargaining position of the parties involved. UN وتعكس شروط الاتفاق عادة مركز المساومة النسبي للأطراف المعنية.
    With this final act, Nigeria has fulfilled its obligations under the terms of the agreement between my country and Cameroon. UN ونيجيريا، باتخاذها هذا الإجراء النهائي، أوفت بالتزاماتها بموجب شروط الاتفاق بين بلدي والكاميرون.
    Under the terms of the agreement, American astronauts will log a cumulative two years in Earth orbit aboard the Mir station. UN ومن المقرر بمقتضى بنود الاتفاق أن يمضي الملاحون الفضائيون اﻷمريكيون مددا تصل في مجموعها الى سنتين في المدار حول اﻷرض على متن المحطة الفضائية مير.
    Call upon the Preparatory Commission for the International Seabed Authority and for the International Tribunal for the Law of the Sea to take into account the terms of the agreement when drawing up its final report. UN تطلب من اللجنة التحضيرية للسلطة الدولية لقاع البحار وللمحكمة الدولية لقانون البحار أن تأخذ في الاعتبار بنود الاتفاق عند وضع تقريرها النهائي.
    3. Also notes the provisions in the Linas-Marcoussis Agreement providing for the establishment of a Monitoring Committee, calls on all the members of that committee to monitor closely compliance with the terms of the agreement and urges all parties to cooperate fully with the committee; UN 3 - يحيط علما أيضا بالأحكام الواردة في اتفاق ليناس - ماركوسي التي تنص على إنشاء لجنة رصد، ويدعو جميع أعضاء تلك اللجنة إلى متابعة الامتثال لأحكام الاتفاق عن كثب، ويحث جميع الأطراف على التعاون مع اللجنة تعاونا تاما؛
    In the case of a pooled fund, the contribution is subject to the terms of the agreement among the participants to the pooled fund, including with respect to its reporting, monitoring, audit and accounting systems. UN وفي حالة الأموال المجمعة، تخضع المساهمة لشروط الاتفاق بين المشاركين في الأموال المجمعة، بما في ذلك فيما يتعلق بنظم الإبلاغ والرصد ومراجعة الحسابات.
    The Concorde nationale tchadienne (CNT) was the only armed signatory opposition group that maintained its commitment to the terms of the agreement. UN وكان الوفاق الوطني التشادي هو الجماعة المعارضة المسلحة الموقعة الوحيدة التي حافظت على التزامها بأحكام الاتفاق.
    You'll get her back. The Iranians are abiding by the terms of the agreement. Open Subtitles سوف تستعيدينها الإيرانيون يلتزمون ببنود الاتفاق
    5. At its 251st meeting, on 7 February, the Special Committee, bearing in mind the terms of the agreement regarding the election of the officers reached at its session in 19811 and taking into account the results of the pre-session informal consultations among its Member States, held on 23 January 2007, elected the following members of its Bureau: UN 5 - وطبقا لبنود الاتفاق المتعلق بانتخاب أعضاء المكتب، المبرم خلال دورتها لعام 1981(1)، ومع مراعاة نتائج المشاورات غير الرسمية بين الدول الأعضاء، التي جرت قبل الدورة في 23 كانون الثاني/يناير 2007، انتخبت اللجنة في جلستها 251، المعقودة في 7 شباط/فبراير، أعضاء مكتبها على النحو التالي:
    In order to preserve the chances for a successful outcome of the peace process, the Security Council should demonstrate increased vigilance and do everything in its power to ensure that the rebel forces respect the terms of the agreement, in particular the ceasefire, and put an end to all atrocities committed in the areas under their control. UN وحفاظا على فرص نجاح عملية السلام، يتعين أن يلتزم مجلس الأمن قدرا أكبر من الحذر وأن يبذل قصاراه لحمل القوات المتمردة على احترام شروط هذا الاتفاق ولا سيما وقف إطلاق النار، ووضع حد لشتى ضروب التعسف التي ترتكب في المناطق الخاضعة لمراقبتها.
    The secretariat shall in turn inform the other Parties of the terms of the agreement or any decision to amend or rescind it. UN وتبلغ اﻷمانة بدورها اﻷطراف اﻷخرى بفحوى الاتفاق أو بأي قرار تعديل أو إلغاء له.
    Under the terms of the agreement on legal assistance between organs of the prosecution service, an application for legal assistance is acted upon in not more than one month. UN تقضي شروط اتفاق المساعدة القانونية المبرم بين أجهزة دائرة الادعاء بالبت في طلبات المساعدة القانونية فيما لا يزيد على شهر من تاريخ تقديمها.
    I also call upon former President Charles Taylor to abide by the terms of the agreement reached with Nigeria regarding his exile and to disengage completely from Liberian politics. UN وأدعو أيضا الرئيس السابق تشارلز تايلور إلى التقيد بشروط الاتفاق الذي تم التوصل إليه مع نيجيريا بشأن منفاه وأن يبتعد كليا عن السياسة الليبرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus