"the terms of the memorandum" - Traduction Anglais en Arabe

    • أحكام مذكرة
        
    • لشروط مذكرة
        
    • ﻷحكام مذكرة
        
    • بأحكام مذكرة
        
    • لبنود مذكرة
        
    Such a pronouncement would provide a basis that the United Nations Development Corporation could use to work with the relevant authorities to revise the terms of the memorandum of understanding. UN وسيشكل هذا الإعلان أساسا لعمل شركة الأمم المتحدة للتعمير مع السلطات المعنية من أجل تنقيح أحكام مذكرة التفاهم.
    According to the Secretary-General, the deferral of a decision by the Assembly would halt all further action related to this option, as the Corporation would have no basis on which to work with the relevant authorities to revise the terms of the memorandum. UN ووفقا للأمين العام، فإن تأجيل الجمعية لاتخاذ القرار سيوقف جميع الإجراءات الأخرى المتعلقة بهذا الخيار، لأن الشركة لن تملك أي أساس للعمل مع السلطات المعنية من أجل تنقيح أحكام مذكرة التفاهم.
    The plan to produce and broadcast thematic videos was halted owing to discussions between the Government and UNOCI on the terms of the memorandum of understanding for the broadcasting of short motion pictures on national television. UN تعرقلت خطة إنتاج وإذاعة أفلام فيديو مواضيعية بسبب مناقشات جرت بين الحكومة وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بشأن أحكام مذكرة التفاهم المتعلقة بإذاعة الأفلام القصيرة على التليفزيون الوطني.
    UNITA also submitted a list of its nominees for government positions to the Chairman. The Government handed over the keys to three houses and two apartments to UNITA, in accordance with the terms of the memorandum of Commitment. UN كما قدمت يونيتا إلى رئيس اللجنة المشتركة قائمة بأسماء مرشحيها للمناصب الحكومية، بينما سلمت الحكومة يونيتا مفاتيح ثلاثة بيوت وشقتين وفقا لشروط مذكرة الالتزام.
    In accordance with the terms of the memorandum of understanding with OAS, the United Nations will be required to pay 50 per cent, or $42,400, of the total rental cost. UN ووفقا ﻷحكام مذكرة التفاهم مع منظمة الدول اﻷمريكية، ستقوم اﻷمم المتحدة بسداد ٥٠ في المائة، أو مبلغ ٤٠٠ ٤٢ دولار مــن مجمــوع تكلفــة اﻹيجار.
    As for Iraq’s alleged failure to comply with the terms of the memorandum of Understanding, both the coordinator of humanitarian affairs in Baghdad and the Secretary-General himself had affirmed the contrary to be the case. UN أما الادعاء بأن العراق لا يلتزم بأحكام مذكرة التفاهم، فقد أكد كل من منسق الشؤون اﻹنسانية واﻷمين العام نفسه أن العكس هو الصحيح.
    In accordance with the terms of the memorandum of understanding with OAS, the United Nations will be required to pay 50 per cent, or $64,500, of the total rental cost, amounting to $129,000. UN ووفقا لبنود مذكرة التفاهم مع منظمة الدول اﻷمريكية، سيكون على اﻷمم المتحدة أن تدفع ٥٠ في المائة أو ٥٠٠ ٦٤ دولار من تكلفة الايجار الكلية البالغة ٠٠٠ ١٢٩ دولار.
    This has been made possible through continuous efforts on both sides to foster proper tools of communication, and to translate the terms of the memorandum of understanding into such practice that facilitates the work of both entities. UN وهذا ما أمكن تحقيقه من خلال الجهود المتواصلة التي يبذلها الجانبان لتعزيز أدوات الاتصال السليمة؛ وترجمة أحكام مذكرة التفاهم إلى ممارسة تيسر عمل كلا الكيانين.
    Under the terms of the memorandum of understanding, UNMIBH was responsible for the cost of renovations, which were completed in June 2000. UN وبموجب أحكام مذكرة التفاهم، كانت البعثة مسؤولة عن تكاليف التجديدات، وقد أنجزت هذه التجديدات في حزيران/يونيه 2000.
    The Committee was informed that, under the terms of the memorandum of understanding signed with the host Government, the United Nations is responsible for the maintenance of the walls and floors of the buildings used, while structural repairs remain the responsibility of the host Government. UN وأبلغت اللجنة أن اﻷمم المتحدة مسؤولة، بموجب أحكام مذكرة التفاهم الموقعة مع الحكومة المضيفة، عن صيانة جدران وأرضيات المباني المستعملة، بينما تظل أعمال تصليح الهياكل من مسؤولية الحكومة المضيفة.
    The Committee was informed that, under the terms of the memorandum of understanding, the Base was to receive a total area of 346,145 m2, which would have been transferred in two phases. UN وأبلغت اللجنة أن القاعدة ستحصل بموجب أحكام مذكرة التفاهم على مساحة إجمالية قدرها 145 346 مترا مربعا، وستنقل إليها تلك المساحة على مرحلتين.
    . In December 1992, the United Nations Children's Fund (UNICEF) attached a small team of professional staff to the UNHCR office in South Africa under the terms of the memorandum of Understanding between the Government of South Africa and UNHCR. UN ١٨٦ - وفي كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، قامت اليونيسيف بإلحاق فريق صغير من موظفي الفئة الفنية بمكتب المفوضية في جنوب افريقيا بموجب أحكام مذكرة التفاهم التي أبرمت بين حكومة جنوب افريقيا والمفوضية.
    Under the terms of the memorandum of agreement, it was effective from January to December 2003, but no new memorandum of understanding had been signed by the two parties thereafter. UN وبموجب أحكام مذكرة الاتفاق، أصبحت مذكرة التفاهم نافذة المفعول من كانون الثاني/يناير إلى كانون الأول/ديسمبر 2003 ولكن لم تكن هناك مذكرة تفاهم جديدة موقّعة من الطرفين بعد ذلك.
    Therefore, OIOS recommends to the Department of Management and the Department of Peacekeeping Operations that in the future either the United Nations enter into memorandum of understandings that provide the details of the agreement between the parties or, alternatively, that additional written agreements be prepared within the framework of the terms of the memorandum of understandings that so provide; UN ومن ثم يوصي مكتب خدمات المراقبة الداخلية إدارة شؤون اﻹدارة وإدارة عمليات حفظ السلام بمراعاة إما أن تدخل اﻷمم المتحدة مستقبلا في مذكرات تفاهم توفر تفاصيل الاتفاق بين الطرفين أو، بدلا من ذلك، أن تعد اتفاقات إضافية مكتوبة في إطار أحكام مذكرة التفاهم تنص على تلك التفاصيل؛
    77. From 2 to 12 November 1997, in consultation with the Ministry of Health, WHO conducted a survey on the availability of medicines and medical supplies provided under the terms of the memorandum of Understanding. UN ٧٧ - وأثناء الفترة من ٢ إلى ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١، أجرت منظمة الصحة العالمية، بالتشاور مع وزارة الصحة، استقصاء حول توافر اﻷدوية واللوازم الطبية المقدمة بموجب أحكام مذكرة التفاهم.
    2.127 Library services will continue to be provided by IAEA on behalf of the United Nations in accordance with the terms of the memorandum of understanding of 31 March 1977. UN ٢-١٢٧ ستواصل الوكالة الدولية للطاقة الذرية تقديم خدمات المكتبة بالنيابة عن اﻷمم المتحدة وفقا لشروط مذكرة التفاهم المؤرخة ٣١ آذار/ مارس ١٩٧٧.
    2.127 Library services will continue to be provided by IAEA on behalf of the United Nations in accordance with the terms of the memorandum of understanding of 31 March 1977. UN ٢-٧٢١ ستواصل الوكالة الدولية للطاقة الذرية تقديم خدمات المكتبة بالنيابة عن اﻷمم المتحدة وفقا لشروط مذكرة التفاهم المؤرخة ١٣ آذار/ مارس ٧٧٩١.
    27E.211 Library services will continue to be provided by IAEA on behalf of the United Nations in accordance with the terms of the memorandum of understanding of 31 March 1977. UN ٧٢ هاء - ١١٢ ستواصل الوكالة الدولية للطاقة الذرية تقديم خدمات المكتبة بالنيابة عن اﻷمم المتحدة وفقا لشروط مذكرة التفاهم المؤرخة ٣١ آذار/مارس ١٩٧٧.
    In accordance with the terms of the memorandum of understanding with OAS, the United Nations will be required to pay 50 per cent, or $47,400, of the total rental cost. UN ووفقا ﻷحكام مذكرة التفاهم مع منظمة الدول اﻷمريكية، ستقوم اﻷمم المتحدة بسداد ٥٠ في المائة، أو مبلغ ٤٠٠ ٤٧ دولار من مجموع تكلفة الايجار.
    As provided under the terms of the memorandum of Understanding signed by the financing organizations and the President of the State Census Commission, a network of 40 observers from 19 European countries followed the preparation of the census and the field work, including the aggregation of the first results and post-enumeration check. UN ووفقا ﻷحكام مذكرة التفاهم التي وقعتها المنظمات الممولة ورئيس لجنة التعداد الحكومية، تابعت شبكة تتألف من ٤٠ مراقبا، من ١٩ بلدا أوروبيا، التحضير للتعداد والعمل الميداني، بما في ذلك تجميع النتائج اﻷولية وأعمال المراجعة التالية للعد.
    In accordance with decisions VIII/3 and IX/2, the Secretariat and WMO have continued to cooperate in implementing the activities of the Trust Fund pursuant to the terms of the memorandum of understanding between the two bodies on the operation of the Fund. UN ووفقاً للمقرر 8/3 والمقرر 9/2 واصلت الأمانة والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية التعاون في تنفيذ أنشطة الصندوق الاستئماني عملاً بأحكام مذكرة التفاهم بين الهيئتين بشأن تشغيل الصندوق.
    In accordance with the terms of the memorandum of understanding with OAS, the United Nations will be required to pay 50 per cent, or $21,500, of the total rental cost. UN ووفقا لبنود مذكرة التفاهم مع منظمة الدول اﻷمريكية، سيكون على اﻷمم المتحدة أن تدفع ٥٠ في المائة، أو ٥٠٠ ٢١ دولار من تكلفة اﻹيجار الكلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus