At the same time, that process should not run counter to the Security Council's decisions and the goal of totally eliminating the threat of terrorism emanating from the territory of the country. | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي ألا تنافي تلك العملية قرارات مجلس الأمن وهدف القضاء نهائيا على خطر الإرهاب الصادر من أراضي البلد. |
Cultural property whose circulation was subject to those laws might be exported from the territory of the country only for a fixed period of time. | UN | والممتلكات الثقافية التي يخضع تداولها لتلك القوانين لا يجوز تصديرها من أراضي البلد إلا لفترة زمنية محدودة. |
Even though the number of refugees is reduced primarily by their integration into RS, there are still approximately 66,408 refugees and over 210,000 internally displaced persons on the territory of the country today. | UN | وعلى الرغم من انخفاض عدد اللاجئين وذلك بصفة رئيسية بسبب إدماجهم في جمهورية صربيا، فإنه لا يزال هناك نحو 408 66 لاجئين وأكثر من 000 210 مشرد داخلي على أراضي البلد اليوم. |
About 75 per cent of the territory of the country is at high risk of ecological destabilization. | UN | ويتعرض زهاء 75 في المائة من إقليم البلد لمستوى مخاطرة عال في مجال عدم استقرار النظام الإيكولوجي. |
Everyone present in the territory of the country should benefit from this right. | UN | وينبغي أن يتمتع بهذا الحق كل شخص موجود في إقليم البلد. |
Lastly, civil actions assume that the staff member being sued is in the territory of the country where the fraud was committed; | UN | وهذه الدعوى تفترض أيضا أن الموظف الذي تجري ملاحقته موجود في إقليم الدولة التي ارتكب فيها ذلك الغش. |
First of all, conditions must be created to allow the Afghan Government to independently provide security on the territory of the country. | UN | فيجب، أولاً، تهيئة الظروف التي تسمح للحكومة الأفغانية بتوفير الأمن على أرض البلد دون الاعتماد على أحد. |
The small arms and light weapons do not necessarily pass through the territory of the country where the brokering activity takes place, nor does the broker necessarily take ownership of them; | UN | ولا تمرّ الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بالضرورة عبر أراضي البلد الذي جرى فيه نشاط السمسرة، كما أنها ليست بالضرورة مملوكة للسمسار؛ |
For this reason, all export consignments, passengers and their luggage traveling to the listed countries are subjects to a detailed customs control to be exercised before the consignment or the person leaves the territory of the country via the customs office on the BCP. | UN | ولهذا السبب، يخضع جميع الركاب المسافرين إلى الدول المذكورة على القائمة، وكذا أمتعتهم وشحنات التصدير المتجهة إلى تلك الدول، لمراقبة جمركية تفصيلية تتم قبل أن تغادر الشحنة أو يغادر الشخص أراضي البلد عبر المكتب الجمركي على نقطة العبور الحدودية. |
If there is an assumption of posing a threat to internal security, or public order of the Republic of Hungary, the Hungarian Border Guards will refuse the entry into the territory of the country. | UN | وفي حالة افتراض أن شخصا ما يشكل خطرا على الأمن الداخلي أو النظام العام لجمهورية هنغاريا، فإن حرس الحدود الهنغاريين يرفضون دخوله أراضي البلد. |
If the persons trying to enter to the territory of the country are on the list of wanted, they will be arrested by the border guard and will be handed over to the authority ordering the warrant of apprehension. | UN | وإذا كان الأشخاص الذين يحاولون دخول أراضي البلد موجودين على قائمة المطلوبين، يقوم حرس الحدود بتوقيفهم وتسليمهم إلى السلطة التي يكون أمر الاعتقال قد صدر عنها. |
In order for a company or a physical person to conduct brokering activities from and on the territory of the country, a license issued by the competent authorities is required, and it needs to be re-presented with the application for each and every transaction. | UN | ولكي تمارس شركة أو شخص طبيعي أنشطة سمسرة من أراضي البلد وفيها، يتعين إصدار ترخيص من السلطات المختصة، ويجب إعادة تقديم طلب لكل صفقة على حدة. |
In accordance with the 1996 Law of the Republic of Lithuania on Nuclear Energy, the Ministry of National Defence ensures the guarding of the transportation of nuclear and radioactive materials across the territory of the country. | UN | ووفقاً لقانون جمهورية ليتوانيا لسنة 1996 بشأن الطاقة النووية، تضمن وزارة الدفاع الوطني حراسة نقل المواد النووية والمشعة عبر أراضي البلد. |
25. Particular problems have been encountered in recent years with the determination of refugee claims that involve analysing whether the fear of persecution extends to the whole of the territory of the country of origin. | UN | 25- وووجهت مشاكل خاصة في الأعوام الأخيرة عند البت في طلبات لاجئين تطلبت تحليل ما إذا كان الخوف من الاضطهاد يمتد ليشمل كامل أراضي البلد الأصلي. |
Every person, regardless of sex, has the right to move freely throughout the territory of the country and to reside in any part thereof. | UN | ولكل فرد، بغض النظر عن نوع جنسه، الحق في حرية التنقل داخل إقليم البلد واﻹقامة في أي مكان منه. |
And not only that, the seat of the mixed court is within the territory of the country where the alleged crimes were committed. | UN | ولا يقتصر الأمر على ذلك، وإنما يوجد مقر هذه المحكمة المختلطة داخل إقليم البلد الذي ارتكبت فيه الجرائم المدعى بوقوعها. |
According to this article persons with disabilities, like other citizen, have a right to temporary or permanent residence on the territory of the country. | UN | ووفقاً لهذه المادة فإن للأشخاص ذوي الإعاقة، مثلهم مثل غيرهم من المواطنين، الحق في الإقامة المؤقتة أو الدائمة في إقليم البلد. |
The action taken today to dismember the territory of the country, whose sovereignty over Kosovo is recognized by the United Nations Security Council, can be explained only as an attempt to carry to its logical conclusion the illegal operation by NATO member States against the former Yugoslavia of 1999. | UN | ولا يوجد تفسير لما يجري اليوم بغرض تجزئة إقليم البلد الذي يعترف مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بسيادته على كوسوفو، سوى الرغبة في دفع العملية غير المشروعة، الذي نفذتها الدول الأعضاء في منظمة حلف شمال الأطلسي ضد يوغوسلافيا السابقة، في عام 1999، إلى نهايتها الحتمية. |
Certain practical problems had arisen in peacekeeping operations, such as freedom of movement within the territory of the country and visa issues. | UN | وقد نشأت بعض المشاكل العملية في إطار عمليات حفظ السلام، منها على سبيل المثال حرية التنقل في إقليم البلد والمسائل المتعلقة بتأشيرات الدخول. |
The Committee considers that torture is practised systematically when it is apparent that the torture cases reported have not occurred fortuitously in a particular place or at a particular time, but are seen to be habitual, widespread and deliberate in at least a considerable part of the territory of the country in question. | UN | ترى اللجنة أن التعذيب يمارس بصورة منهجية عندما يكون واضحاً أن حالات التعذيب التي أبلغ عنها لم تحدث مصادفة في مكان معين أو في وقت معين ولكنها تبدو معتادة وواسعة الانتشار ومتعمدة في جزء كبير من إقليم الدولة المعنية على الأقل. |
Many provisions of Moldovan legislation are aimed at protecting the right to retain, develop and utilize the language spoken on the territory of the country. | UN | وتهدف أحكام عديدة من التشريع المولدوفي الى حماية الحق في اﻹبقاء على اللغة التي يتم التكلم بها في أرض البلد وفي استخدامها وتطويرها. |
In the territory of the country, prosecution of religious believers solely for affiliation with their particular religious faith is prohibited. | UN | ويحظر في أراضي البلاد إجراء تحريات بشأن الأشخاص المتدينين لا لشيء سوى اتباعهم لهذه العقيدة أو تلك. |
An expatriate who possessed Yemeni nationality at the time of his departure from the territory of the country and has not renounced such citizenship under the law, based on an such person's explicit request, even if the person has acquired the nationality of the country where he resides by force of its laws " . | UN | ٣ - من كان يحمل الجنسية اليمنية من المغتربين حين مغادرته أراضي الوطن ولم يتخلَ عن هذه الجنسية وفقا للقانون وبناء على طلب صريح منه ولو اكتسب جنسية البلاد التي يقطنها بمفروض قوانينها. |
The Netherlands objected to the section which set out that provisions should be equally accessibly to migrant who were not lawfully present within the territory of the country of their destination and/or were unlawfully employed. | UN | فهي تعترض على الفرع المتعلق بوجوب إتاحة هذه الرعاية أيضاً على قدم المساواة للمهاجرين الموجودين بصورة غير قانونية في إقليم بلد مقصدهم و/أو البلد الذي يعملون فيه بصورة غير قانونية. |