"the terrorism that" - Traduction Anglais en Arabe

    • الإرهاب الذي
        
    • الإرهاب الذى
        
    For too long, these regimes have enjoyed impunity regarding the terrorism that they notoriously foster, support and glorify. UN فطالما تمتعت هذه الأنظمة بالإفلات من العقاب على الإرهاب الذي تشجعه وتدعمه وتمجده كما هو معروف.
    There is no future for the Palestinian people with Hamas, and Israel will continue to combat the terrorism that Hamas generates. UN والشعب الفلسطيني لن يجد مستقبله إلى جانب حركة حماس، وستواصل إسرائيل مكافحة الإرهاب الذي تولده حماس.
    Intolerance and bigotry are in fact phenomena that underlie, inter alia, the terrorism that spares no continent. UN بل إن التعصب والبغضاء يشكلان في واقع الأمر ظاهرتين تغذيان جملة أمور، منها الإرهاب الذي لم تسلم منه أي قارة.
    The real barrier between Israelis and Palestinians is not the security fence, but the terrorism that makes it necessary. UN إن الحاجز الحقيقي بين الإسرائيليين والفلسطينيين ليس السياج الأمني، ولكنه الإرهاب الذي يجعله ضروريا.
    We can pretend that illiteracy, the lack of development and the terrible deficit in freedom and democracy from Yemen to Syria are all products of Israel's policy of countering the terrorism that targets its citizens. UN ويمكننا أن نتظاهر بأن الجهل، وغياب التنمية، والنقص الشديد فى الحرية والديمقراطية من اليمن إلى سوريا هي جميعا نتاج سياسة إسرائيل لمكافحة الإرهاب الذى يستهدف مواطنيها.
    the terrorism that made the fence necessary is not only a grave violation of international law, but the enemy of the Israeli and Palestinian peoples, and its eradication is an indispensable step to lasting peace. UN إن الإرهاب الذي جعل من الضروري تشييد الجدار لا يمثل انتهاكا للقانون الدولي فحسب، بل إنه أيضا عدو لإسرائيل والسكان الفلسطينيين، والقضاء عليه يشكّل خطوة لا غنى عنها لتحقيق السلام الدائم.
    The Assembly has already expressed itself on the issue of the security fence, but it has yet to address the terrorism that necessitated it. UN إن الجمعية عبّرت بالفعل عن نفسها فيما يتعلق بقضية الجدار الأمني، ولكنها لم تتناول بعد الإرهاب الذي اقتضى تشييد الجدار.
    The barrier between Israelis and Palestinians is not the security fence, but the terrorism that made it necessary. UN ليس الجدار الأمني هو الحاجز بين الإسرائيليين والفلسطينيين ، وإنما الإرهاب الذي جعله ضروريا.
    The credibility of international counter-terrorism efforts and the chances of their success are at stake, in view of the terrorism that has come to characterize the Syrian crisis. UN فلقد أصبح الإرهاب الذي يرافق الأزمة السورية يضع على المحك مصداقية الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب وفرص نجاحها.
    It is time for the Security Council to speak with one voice against the terrorism that continues to flow from Gaza. UN لقد حان الوقت لأن يتحدث مجلس الأمن بصوت واحد ضد الإرهاب الذي ما زال يتدفق من غزة.
    That pathological obsession against Cuba seems to justify all actions and ignores that country's own problems in combating the terrorism that has been brought from this country to that Caribbean island. UN ويبدو أن هذا الانشغال المريض بمحاربة كوبا يبرر جميع الإجراءات ويتجاهل مشاكل ذلك البلد في مكافحة الإرهاب الذي انتقل من هذا البلد إلى تلك الجزيرة الواقعة في البحر الكاريبي.
    We demand the immediate release of these five heroes, who sacrificed themselves to defend their homeland and combat the terrorism that is exerted against the Cuban people. UN ونطالب بالإفراج الفوري عن هؤلاء الأبطال الخمسة، الذين ضحّوا بأنفسهم في الدفاع عن وطنهم ومكافحة الإرهاب الذي يُمارس ضد الشعب الكوبي.
    If it is supported, which countries are responsible for this crime? We do not believe that there is any difference between the terrorism that we condemn today and the terrorist acts committed by mercenaries in various parts of the world. UN وإذا كان الأمر كذلك، ما هي البلدان المسؤولة عن هذه الجريمة؟ لا نعتقد أن هناك اختلافا بين الإرهاب الذي ندينه اليوم والأعمال الإرهابية التي يرتكبها المرتزقة في أنحاء كثيرة من العالم.
    As a leading humanitarian agency reported in June 2002, the terrorism that oppresses the Afghan people has now taken a different form. UN وكما تقول إحدى الوكالات الإنسانية الكبرى في تقرير لها عام 2002، فإن الإرهاب الذي كان يقمع الشعب الأفغاني أصبح يتخذ الآن شكلا جديدا.
    This plan of using medical attire as a disguise in order to target rescue workers tending to the injured after a terrorist attack is a horrific demonstration of the depravity of the terrorism that Israel is compelled to confront on a daily basis. UN وهذا النوع من التخطيط للتنكر في الزي الطبي من أجل استهداف عمال الإنقاذ الذين يسعفون المصابين بعد وقوع هجمات إرهابية، يبرهن بشكل مروع على سفالة الإرهاب الذي على إسرائيل أن تواجهه يوميا.
    The widows and orphans of violence in our country ask why we attach so much importance to terrorism in other parts of the world, and why some attach so little to the terrorism that besets Colombia. UN إن الأرامل والأيتام في بلدنا يسألون لماذا نعلق هذه الأهمية الكبيرة على الإرهاب في مناطق أخرى من العالم، ولماذا يعلق البعض هذه الأهمية المتواضعة على الإرهاب الذي تعاني منه كولومبيا.
    Despite the anxiety that we feel in the face of the terrorism that is affecting so many countries, we reaffirm our commitment to fight that scourge until we have defeated it. UN على الرغم من القلق الذي نشعر به في مواجهة الإرهاب الذي يؤثر على العديد من البلدان، نؤكد مجددا التزامنا بمكافحة تلك الآفة حتى نهزمها.
    My country welcomes the cooperation that links it to the countries bordering the Sahara in their commitment to fight against the terrorism that is brewing there and to deal with any eventuality. UN ويرحب بلدي بالتعاون الذي يربطه بالبلدان المتاخمة للصحراء الكبرى، في التزامها بمحاربة الإرهاب الذي ينشأ فيها وبالتصدي لأي طارئ ممكن.
    While paying tribute to the memory of all of the victims of the terrorism that has left a bloody trail throughout the world, we must now take stock of the initial results of the joint anti-terrorist campaign and, most important, outline our objectives in strengthening the foundations of international security and stability. UN وفي أثناء إحياء ذكرى جميع ضحايا الإرهاب الذي ترك أثرا داميا في جميع أنحاء العالم، يجب علينا أن نستعرض النتائج الأوليــة للحملــة المشتركة ضد الإرهاب، وأهم شيء أن نحـدد أهدافنــا فـي تقوية أساس الأمن والاستقرار الدوليين.
    What about compensation for these victims and for the colossal economic burden upon Israel's citizens due to the need to defend themselves from the terrorism that is allowed free reign against us from Lebanese territory? In accordance with United Nations Security Council resolutions and international law, the Government of Lebanon is fully responsible for that terrorism. UN فماذا عن تعويض هؤلاء الضحايا وعن العبء الاقتصادي الكبير الواقع على مواطني إسرائيل بسبب الحاجة إلى الدفاع عن أنفسهم من الإرهاب الذي يسمح له بأن يمارس ضدنا من الأراضي اللبنانية؟ ووفقا لقرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة والقانون الدولي، فإن حكومة لبنان مسؤولة بالكامل عن ذلك الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus