"the text more" - Traduction Anglais en Arabe

    • النص أكثر
        
    The sponsors are open-minded and are willing to react to any meaningful proposal to make the text more acceptable. UN إن مقدمي المشروع منفتحون ومستعدون للرد على أي اقتراح مفيد لجعل النص أكثر قبولا.
    Can definitely see the text more clearly now, but what language is that? Open Subtitles بالتأكيد يمكن رؤية النص أكثر وضوحاً الآن، لكن ما تلك اللغة؟
    His delegation therefore proposed inserting the phrase " if necessary " in the introductory paragraph of Action 4; that would soften the language and help to make the text more acceptable at the national level. UN ويقترح وفد بلده بالتالي إقحام عبارة " عند الاقتضاء " في الفقرة الافتتاحية للإجراء 4؛ فمن شأن هذا التعديل أن يلطِّف اللهجة ويساعد في جعل النص أكثر قبولا على الصعيد الوطني.
    The elimination of references to certain remote possibilities had made the text more realistic, and therefore more acceptable and more likely to influence policy decisions and State practice. UN وأضاف أن استبعاد الإشارة إلى بعض الإمكانيات البعيدة الاحتمال جعل النص أكثر واقعية ومن ثم أكثر قبولا وجعل تأثيره على القرارات المتعلقة بالسياسات وعلى ممارسات الدول أكثر احتمالا.
    It was also remarked that the elimination of references to certain remote possibilities made the text more realistic, and therefore more acceptable and more likely to influence policy decisions and State practice. UN ولوحظ أيضا أن حذف الإشارات إلى بعض الإمكانيات المستبعدة جعلت النص أكثر واقعية وبالتالي أكثر قبولا، ويحتمل أن يكون أكثر تأثيرا في قرارات السياسة العامة وممارسات الدول.
    The purpose of our amendment in this instance is not to attempt to destroy the substance of the draft resolution but rather to improve it and to bring the text more into line with the realities of the current situation. UN والغرض من تعديلنا في هذه الحالة ليس محاولة تدمير جوهر مشروع القرار وإنما باﻷحرى تحسينه وجعل النص أكثر تمشيا مع الحقائق في اﻷحوال الراهنة.
    Deleting the words in both sets of brackets would make the text more balanced, and there was no doubt that if the Working Group opted for general references in the first preambular paragraph, which was not a crucial one, it would be able to move ahead more quickly in its consideration of the convention. UN وحذف اﻷقواس المعقوفة سيجعل النص أكثر توازنا، على أنه لا شك أنه إذا اختير جعل اﻹشارة إشارة عامة في الفقرة اﻷولى من الديباجة، وهي مسألة ليست لها أهمية حاسمة، يمكن المضي بشكل أسرع في نظر هذه الاتفاقية.
    While an attempt could be made to make the meaning of the text more transparent, on balance it seems preferable to keep the same wording that was used in article 7 of the articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts. UN ولئن كان بالإمكان بذل محاولة لجعل النص أكثر شفافية، فإنه يبدو من الأفضل عموما الإبقاء على نفس الصياغة التي استعملت في المادة 7 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا.
    He fully supported the changes to the second paragraph, which rendered the text more explicit. UN 70- وأعرب عن دعمه الكامل للتغييرات التي أُدخلت على الفقرة الثانية، والتي جعلت النص أكثر وضوحاً.
    120. In subparagraph (g), the word " other " should be added in order to make the text more comprehensive where it refers to alternatives to a particular utilization. UN 120 - وينبغي إضافة كلمة ' ' أخرى`` في الفقرة الفرعية (ز) لجعل النص أكثر شمولا حيثما يشير إلى بدائل لانتفاع معين.
    77. Ms. Chanet suggested that the adjective " judicial " qualifying " proceedings " should be deleted, in order to make the text more general, as the Committee had done in previous paragraphs. UN 77 - السيدة شانيه: اقترحت حذف كلمة " القضائية " التي تصف " الإجراءات " ، ليصبح النص أكثر عمومية، كما فعلت اللجنة في الفقرات السابقة.
    (i) Make the text more concise (also avoid lengthy lists, which cannot be exhaustive); UN ' ١ ' جعل النص أكثر إيجازا )وأيضا تجنب القوائم الطويلة التى لا تتسم بالكمال(؛
    (e) To align the text more closely with the conditions for use in article 29 (2); UN (ﻫ) أن تجعل النص أكثر توافقا مع شروط الاستخدام الواردة في المادة 29 (2)؛
    95. The Working Group considered but decided not to follow a proposal to move paragraph (4) of article 16 to article 11. That proposal was motivated by the desire to make the text more concise in view of the fact that record requirements were dealt with in detail in article 11. UN ٩٥ - ونظر الفريق العامل في اقتراح يدعو إلى نقل الفقرة ٤ من المادة ١٦ الى المادة ١١، ولكنه قرر ألا يعمل به، وكان هذا الاقتراح مدفوعا بالرغبة في جعل النص أكثر إيجازا ﻷن شروط التسجيل معالجة بالتفصيل في المادة ١١.
    71. Ms. Halabi (Syrian Arab Republic) said that the draft resolution took a selective approach to the right to life; her delegation would vote in favour of the amendments proposed by the representative of Egypt with a view to making the text more balanced. UN 71 - السيدة حليي (الجمهورية العربية السورية): قالت إن مشروع القرار يتخذ نهجا انتقائيا إزاء الحق في الحياة، وإن وفده سيصوت مؤيدا للتعديلات التي اقترحها ممثل مصر بهدف جعل النص أكثر توازنا.
    108. Some representatives, including one representing a group of countries, proposed changes to the draft omnibus resolution that had been prepared by the Open-ended Working Group in order to make the text more comprehensive and facilitate use of the resolution as an advocacy tool to present to decision makers. UN 108- واقترح أحد الممثلين، يمثل أحدهم مجموعة بلدان، إدخال تغييرات على مشروع المقرر الجامع الذي أعده الفريق العامل المفتوح العضوية لجعل النص أكثر شمولاً، وتسهيل استخدام المقرر كأداة للدعوة، وتقديمه إلى صانعي القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus