"the thorny" - Traduction Anglais en Arabe

    • الشائكة
        
    • الشائك
        
    There is also the thorny issue of domestic debt. UN وهناك أيضاً المسألة الشائكة المتمثلة في الديون المحلية.
    There seems to be great interest these days in the thorny questions that arise when one attempts to think seriously about that. UN يبدو أن هناك اهتماما عظيما هذه الأيام بالمسائل الشائكة التي تبرز حينما يسعى المرء للتفكير في هذا الأمر بصورة جدِّية.
    She reiterated her Government's call, made in previous years, for fresh thinking on the thorny issue. UN وكررت الدعوة التي نادت بها حكومتها في السنوات الماضية بإيلاء هذه المسألة الشائكة فكراً جديداً.
    It is our fervent hope that all the thorny problems will be resolved in due course so that the issue can be given the priority attention it deserves. UN ويحدونا أمل وطيد أن يجري حل جميع المشاكل الشائكة في الوقت المناسب بغية أن تولى المسألة الأولوية التي تستحقها.
    The persistence of local conflicts, mainly in Ituri and the two Kivu provinces, has exacerbated the thorny problem of internally displaced persons, who now number more than 2.5 million. UN فاستمرار النزاعات المحلية، لا سيما في إيتوري وكوفوس أدى إلى تفاقم المشكل الشائك للمشردين داخليا الذين يتجاوز عددهم 2.5 مليون شخص.
    This is the proper moment for my delegation to turn to the thorny question of conflict in Africa. UN وهذه هي اللحظة السليمة لانتقال وفدي إلى المسألة الشائكة للصراع في أفريقيا.
    For almost two hours President Préval conversed with the independent expert about the thorny questions on his agenda and the reforms he has planned. UN وقد حدثنا الرئيس بريفال لمدة ساعتين تقريبا عن القضايا الشائكة المدرجة في جدول أعماله والاصلاحات المزمع القيام بها.
    At the heart of the Middle East conflict is the thorny question of Palestine. UN وتقع قضية فلسطين الشائكة في لبّ الصراع في الشرق الأوسط.
    First, there is the thorny question of attaining the Millennium Development Goals (MDGs). UN أولا، هناك المسألة الشائكة المتمثلة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    We fervently hope that the Council's unity will be restored on the thorny Iraqi issue. UN ويحدونا أمل كبير في استعادة المجلس لوحدته بشأن القضية العراقية الشائكة.
    I cannot fail to address the thorny question of the Western Sahara, which has mobilized the energies of the international community for decades. UN ولا يفوتني أن أتناول المسألة الشائكة للصحراء الغربية، التي حشدت طاقات المجتمع الدولي لفترة عقود.
    Nigeria believes that a just and lasting solution to the thorny question of Palestine must be the basis for the establishment of sustainable peace in the region. UN وتعتقد نيجيريا أن أي حل عادل دائم لقضية فلسطين الشائكة يجب أن يكون الأساس لإقامة سلام مستدام في المنطقة.
    Allow me now to clarify Africa's position with regard to the thorny issue of the veto. UN واسمحوا لي الآن بأن أوضح موقف أفريقيا إزاء مسألة حق النقض الشائكة.
    the thorny problem of defining aggression had been cleverly solved by having the Code deal with individual responsibility rather than with the definition of what constituted an unlawful act committed by a State. UN وقال إن مشكلة تعريف العدوان الشائكة قد تم حلها بمهارة عن طريق تناول المدونة للمسؤولية الفردية بدلا من أن تعكف على تعريف ماهية العمل غير المشروع الذي ترتكبه دولة ما.
    As to the thorny issue of entry into force, our view is that provisions should reflect a balance between two types of considerations. UN أما فيما يتعلق بالمسألة الشائكة المتعلقة ببدء النفاذ، فنحن نرتئي أن تعكس اﻷحكام توازناً بين نوعين من الاعتبارات.
    I turn first to Working Group I. In my statement at this year's opening meeting of the Disarmament Commission, I raised the thorny issue of the scope of the topic before the Group. UN أبدأ أولا بالفريق العامل اﻷول. في بياني في الجلسة الافتتاحية لهيئة نزع السلاح في هذا العام، أثرت المسألة الشائكة المتمثلة في نطاق الموضوع المعروض على الفريق.
    Our public administrations must be overhauled with a view to developing innovative policies that truly take into consideration the thorny issues associated with achieving more equitable and harmonious sustainable development. UN ويجب إعادة التفكير في إداراتنا العامة، سعيا إلى وضع سياسات مبتكرة تراعي بصدق المشاكل الشائكة لتنمية مستدامة تكون أكثر إنصافا وتناسقا.
    14. The Special Committee continued to grapple with the thorny political problems of countries and Territories that remained under foreign domination. UN 14 - وما فتئت اللجنة الخاصة تتصدى للمشاكل السياسية الشائكة للبلدان والأقاليم التي لا تزال تحت السيطرة الأجنبية.
    9. The question of reservations is one of the thorny issues of the law of treaties. UN 9 - تعد مسألة التحفظات إحدى المسائل الشائكة في قانون المعاهدات.
    I cannot end this section of my statement without mentioning the thorny issue of refugees and displaced persons, who are the victims of these crises. UN ولا يسعني أن أختم هذا الجزء من بياني دون أن أذكر الموضوع الشائك المتعلق باللاجئين واﻷشخاص المشردين، وهم ضحايا هذه اﻷزمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus