It is indeed astonishing that in their declaration the three Western States should have set a time-limit of a matter of weeks for the resolution of a problem of such proportions and one that, as they acknowledge, required long years of investigation and research in order to uncover no more than a suspicion. | UN | وإنه لمن المدهش أن تحدد الدول الغربية الثلاث في بيانها المشار إليه مهلة أسابيع لحل مشكلة بهذا الحدم استغرقت باعترافها سنوات طويلة من التحقيق والبحث ولم تسفر إلا عن اشتباه. ــ ــ ــ ــ ــ |
The replies contained in your letter concern the questions raised and the clarification requested by the lawyers of the two suspects but we are still awaiting the replies to the questions asked and clarification sought from the three Western countries. | UN | معالي اﻷمين العام إن الردود التي وردت في رسالتكم، تناولت اﻷسئلة والتساؤلات التي وردت من محامي المشتبه فيهما، ولا زلنا في انتظار بقية الرد على اﻷسئلة والتساؤلات التي طرحناها على الدول الغربية الثلاث. |
Regretting the failure of the three Western countries to respond to the efforts that have been made to find a settlement based on the principles of international law, in a context of mutual understanding and constructive dialogue, | UN | ● وإذ يأسف لعدم تجاوب الدول الغربية الثلاث مع المساعي والجهود المبذولة من أجل إيجاد تسوية على أساس مبادئ القانون الدولي وفي إطار التفاهم والحوار البنﱠاء، |
Noting with regret the disregard of the three Western countries for all successive resolutions adopted by the regional organizations expressing their support for a just and equitable settlement of the dispute, | UN | وإذ يعرب عن أسفه لتجاهل وعدم مبالاة الدول الغربية الثلاث لكافة القرارات المتعاقبة التي اتخذتها المنظمات اﻹقليمية وعبرت فيها عن دعمها ﻹيجاد حل منصف وعادل للنزاع، |
Expressing its appreciation for the positive initiatives made by the Great Jamahiriya to solve the ongoing crisis with the three Western States in accordance with the provisions of international law without compromising respect of its sovereignty, | UN | وإذ يعرب عن تقديره لما أخذته الجماهيرية العظمى من مبادرات إيجابية لحل اﻷزمة المستمرة مع الدول الغربية الثلاث وفقا ﻷحكام القانون الدولي دون التساهل في احترام سيادتها، |
Everyone knows that Libya has adhered to its obligations, respected international law and, through the non-aligned countries, requested the three Western States to offer their definition of the term “terrorism”. | UN | فمعلوم لدى الجميع أن الجماهيرية التزمت بتلك القرارات واحترمت الشرعية الدولية وقامت، عن طريق دول عدم الانحياز، بسؤال الدول الغربية الثلاث عن تفسيرها لما يتعلق بالارهاب. |
The way the three Western countries have sentenced my country has to do, first of all, with the arrogance of power and hegemony and with the old mentality that prevailed in the past, especially in the cold war era. | UN | إن أساليب اﻹدانة التي اتخذتها الدول الغربية الثلاث ضد بلادي لها أسباب تتعلق أولا بغطرسة القوة وبالهيمنة وبالعقلية القديمة التي سارت خاصة في أثناء الحرب الباردة. |
Expressing its regret over the disregard and neglect, by the three Western States, of the successive resolutions adopted by the regional organizations so as to ensure a just and equitable solution to the dispute; | UN | وإذ تعرب عن أسفها لتجاهل الدول الغربية الثلاث وإهمالها للقرارات المتعاقبة التي اتخذتها المنظمات اﻹقليمية بهدف ضمان حل منصف وعادل للنزاع، |
The meeting adopted a statement, a copy of which we are transmitting to you herewith (see enclosure), affirming the solidarity of the Arab and African countries with the Libyan position and calling upon the three Western countries concerned to respond to it positively and with understanding. | UN | وصدر عن الاجتماع المشترك بيان ـ نرفق لسيادتكم نسخة منه ـ يؤكد تضامن الدول العربية واﻷفريقية مع هذا الموقف الليبي، ويدعو الدول الغربية الثلاث إلى التعامل معه بإيجابية وتفهم. |
2. To urge the three Western countries to respond positively to regional and international endeavours and to the efforts being made to devise a settlement to the crisis based on the principles of international law, mutual understanding and dialogue; | UN | ٢ - مطالبة الدول الغربية الثلاث التجاوب مع المساعي اﻹقليمية والدولية والجهود المبذولة من أجل إيجاد تسوية لﻷزمة على أساس مبادئ القانون الدولي والتفاهم والحوار. |
Regretting the persistence of the three Western States in refusing to respond to the efforts and endeavours aimed at reaching a settlement on the basis of the principles of international law and within a framework of mutual understanding and constructive dialogue, | UN | - وإذ يأسف ﻹصرار الدول الغربية الثلاث على موقفها الرافض للتجاوب مع المساعي والجهود المبذولة من أجل إيجاد تسوية على أساس مبادئ القانون الدولي وفي إطار التفاهم والحوار البنﱠاء، |
2. To call on the three Western States to respond to the practical proposal contained in League Council resolution 5373 and aimed at achieving a peaceful settlement of the crisis and avoiding any escalation of the situation that might exacerbate tension in the region; | UN | ٢ - دعوة الدول الغربية الثلاث للاستجابة للمقترح العملي الذي تضمنه قرار مجلس الجامعة رقم ٥٣٧٣، بهدف إيجاد تسوية سلمية لﻷزمة وتفادي أي تصعيد في الموقف من شأنه زيادة التوتر في المنطقة. |
Expressing its appreciation for the positive initiatives made by the Great Jamahiriya to solve the ongoing crisis with the three Western States in accordance with the provisions of international law without compromising respect of its sovereignty, | UN | - وإذ يعرب عن تقديره للمبادرات الايجابية التي تقدمت بها الجماهيرية العظمى لحل اﻷزمة القائمة بينها وبين الدول الغربية الثلاث وفقا ﻷحكام القانون الدولي وبما لا يتعارض واحترام سيادتها، |
Among the items on its agenda, the meeting considered the question of the conflict between the great Socialist People's Libyan Arab Jamahiriya and the three Western States, namely, the United States of America, France and the United Kingdom. | UN | وقد درس الاجتماع من بين بنود جدول أعماله موضوع النزاع بين الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى والدول الغربية الثلاث: الولايات المتحدة اﻷمريكية وفرنسا وبريطانيا، وقد صدر عن الاجتماع بيان. |
On another issue, we are encouraged by Libya's acceptance of Security Council resolution 731 (1992) and its expressed willingness to resolve the Lockerbie crisis with the three Western Powers. | UN | ثمة مسألة أخرى نود أن نعرب عن سرورنـــا حيالها، ألا وهي قبول ليبيا لقرار مجلس اﻷمن ٧٣١ )١٩٩٢( واعرابها عن استعدادها لحسم أزمة لوكيربي مع الدول الغربية الثلاث. |
Call upon the three Western countries concerned to show flexibility and respond positively to the Libyan position and the efforts and initiatives calling for dialogue and negotiation with a view to reaching a peaceful solution to the crisis in accordance with Article 33 of Chapter VI of the Charter of the United Nations, which calls for the settlement of disputes by negotiation, mediation and judicial settlement; | UN | ـ ودعوا الدول الغربية الثلاث المعنيـة إلى التجاوب مع مرونـة وإيجابيـة الموقف الليبي، والاستجابة للجهود والمبادرات الداعية للحوار والتفاوض بغية التوصل إلى حل سلمي لﻷزمة وفقا للمادة ٣٣ من الفصل السادس مـن ميثاق اﻷمم المتحدة، التي تدعو إلى حل المنازعات عن طريق المفاوضات والوساطة والتسوية القضائية. |
It is sufficient, in response to the United States Administration's claim concerning terrorism, that the Libyan Arab Jamahiriya has challenged the three Western countries to accept its suggestion that a delegation should be sent to ascertain that there are no camps used, as it is claimed, for the training of terrorists on Libyan territory. | UN | ويكفي للرد على مزاعم اﻹدارة اﻷمريكية في شأن اﻹرهاب، أن الجماهيرية العربية الليبية تحدت الدول الغربية الثلاث في قبول عرضها إرسال بعثة للتحقيق من عدم وجود معسكرات على اﻷراضي الليبية يزعم بأنها تستخدم لتدريب إرهابيين، وكل ذلك ثابت في سجلات مجلس اﻷمن. |
They expressed their solidarity with Libya and called upon the three Western States involved to respond to the positive initiatives calling for dialogue and negotiations and a fair and impartial trial of those accused, to be held in a neutral country agreed upon by all parties. | UN | وعبروا عن تضامنهم مع ليبيا، ووجهوا النداء إلى الدول الغربية الثلاث المعنية بالاستجابة إلى المبادرات اﻹيجابية التي تدعو إلى الحوار والمفاوضات، وﻹجراء محاكمة عادلة ونزيهة للمشتبه فيهما في دولة محايدة يتم الاتفاق عليها من جميع اﻷطراف. |
It is sufficient, in response to the United States Administration's claim concerning terrorism, that the Libyan Arab Jamahiriya has challenged the three Western countries to accept its suggestion that a delegation should be sent to ascertain that there are no camps used, as it is claimed, for the training of terrorists on Libyan territory. | UN | ويكفي للرد على مزاعم اﻹدارة اﻷمريكية في شأن الارهاب، أن الجماهيرية العربية الليبية تحدت الدول الغربية الثلاث في قبول عرضها إرسال بعثة للتحقق من عدم وجود معسكرات على اﻷراضي الليبية يزعم بأنها تستخدم لتدريب إرهابيين، وكل ذلك ثابت في سجلات مجلس اﻷمن. |
The denial of this by the three Western States is not based on logic or law and reflects an obduracy that can lead only to a further accumulation of the human and property losses to which the Libyan Arab people and neighbouring peoples are exposed, as well as to intensification of the suffering of the families of the victims. | UN | وإن رفض ذلك من قبل الدول الغربية الثلاث لا يستند الى منطق أو قانــون، ويعبــر عــن تعنــت لا يؤدي إلا الى تفاقم الخسائر الانسانية والمادية التي يتكبدها الشعب العربي الليبي والشعوب المجاورة له، بالاضافة الى تعميق معاناة أسر الضحايا. |