"the traditional family" - Traduction Anglais en Arabe

    • اﻷسرة التقليدية
        
    • اﻷسرية التقليدية
        
    • اﻷسرة التقليدي
        
    • الأسري التقليدي
        
    Moreover, women are usually not entitled to land inheritance from their parents owing to the traditional family custom of son preference. UN وفضلا عن ذلك، لا يحق للمرأة عادة وراثة اﻷرض من آبائها نظرا لعادات اﻷسرة التقليدية بتفضيل اﻹبن.
    The concept of the traditional family must not be lost in rapid global changes. UN ولكن ينبغي ألا يضيع مفهوم اﻷسرة التقليدية في خضم التغيرات العالمية السريعة.
    It must also seek to strengthen the role of the traditional family as the bedrock of society. UN ولا بد وأن يسعى أيضا إلى تعزيز دور اﻷسرة التقليدية باعتبارها أساس المجتمع.
    Throughout this global village our Member States are facing the disintegration of the traditional family values, coupled with rampant unemployment. UN في جميع أنحاء هذه القرية الكوكبية تواجه دولنا اﻷعضاء بتدهور القيم اﻷسرية التقليدية المصحوب بتفشي البطالة.
    In addition, modern society was witnessing the erosion of the traditional family structure. UN يضاف إلى ذلك أن المجتمع الحديث يعاني من تفكك هيكل اﻷسرة التقليدي.
    The network of family relations is breaking down and many changes are taking place in the traditional family structure. UN وشبكة العلاقات الأسرية آخذة في الانهيار، كما أنه تحدث تغيرات كثيرة في الهيكل الأسري التقليدي.
    The Platform is disturbingly weak on the role of the traditional family. UN إن منهـاج العمل يتسم بضعف يبعث علـى الانزعـاج فيما يتعلق بدور اﻷسرة التقليدية.
    In its review of textbooks and curricula, the Government intended to reflect the changes that had occurred in the traditional family. UN وتعتزم الحكومة بمراجعتها لكتب الدراسة والمناهج عكس التغييرات التي حدثت في اﻷسرة التقليدية.
    We are convinced that the traditional family is the bedrock of our society. UN إننا على اقتناع بأن اﻷسرة التقليدية هي ركيزة مجتمعاتنا.
    Many suspect that the disintegration of the traditional family has contributed to moral decay. UN والنهوض بالمسؤولية اﻷبوية. ويظن كثيرون أن تفكك اﻷسرة التقليدية قد أسهم في الانحلال الخلقي.
    Let me state, categorically, that the traditional family is the union sanctified by marriage. UN واسمحوا لي أن أعلن بصورة قاطعة، أن اﻷسرة التقليدية هي الوحدة التي تكتسب قدسيتها عن طريق الزواج.
    It must also seek to strengthen the role of the traditional family as the bedrock of society. UN ولا بد وأن يسعى أيضا إلى تعزيز دور اﻷسرة التقليدية باعتبارها أساس المجتمع.
    The Platform is disturbingly weak on the role of the traditional family. UN إن منهـاج العمل يتسم بضعف يبعث علـى الانزعـاج فيما يتعلق بدور اﻷسرة التقليدية.
    the traditional family of breadwinner, spouse and children, while still the most common, is no longer the only family unit. UN وفي حين أن اﻷسرة التقليدية المكونة من كاسب للرزق، من الزوج واﻷطفال، لا تزال النمط اﻷكثر شيوعا، فإنها لم تعد النمط اﻷسري الوحيد.
    the traditional family is the basic unit on which any society rests. UN " إن اﻷسرة التقليدية هي الوحدة اﻷساسية التي يقوم عليها أي مجتمع.
    Arguing strongly in favour of the family as the basic unit on which any society rests, Prime Minister Benazir Bhutto pointed out that the disintegration of the traditional family has contributed to moral decay. UN ولقد أشارت رئيسة الوزراء بنظير بوتو، في معرض دفاعها القوي عن اﻷسرة بوصفها الوحدة اﻷساسية التي يرتكز عليها أي مجتمع، إلى أن تفكك اﻷسرة التقليدية أسهم في الفساد اﻷخلاقي.
    In Quebec, the word “family” includes many types of union, including the traditional family and the nuclear family. UN ٦٩٠١- وتشمل كلمة " اﻷسرة " في كبيك أنواعاً كثيرة من الاتحاد، بما فيها اﻷسرة التقليدية واﻷسرة النواتية.
    31. A dominant theme throughout the national reports is the erosion of the traditional family unit. UN ٣١ - ومن الموضوعات السائدة في مختلف التقارير الوطنية تصدع أركان الوحدة اﻷسرية التقليدية.
    31. A dominant theme throughout the national reports is the erosion of the traditional family unit. UN ٣١ - من المواضيع الغالبة في جميع التقارير الوطنية، تصدع أركان الوحدة اﻷسرية التقليدية.
    The rapid deterioration of the traditional family unit in industrialized countries is a cause of great concern because no other central, cohesive structures are there to take its place. UN والتدهور السريع للوحدة اﻷسرية التقليدية في البلدان الصناعية مثار قلق بالغ بسبب عدم وجود هياكل أخرى مركزية ومتماسكة لتحل محله.
    However, the norm is still the extended family and in rural areas there has been little change from the traditional family structure. UN بيد أن العرف السائد لا يزال هو اﻷسرة الممتدة، وفي المناطق الريفية، لم يطرأ سوى تغير طفيف على هيكل اﻷسرة التقليدي.
    As part of that development, women obtain access to gainful employment, studies, vocational training and politics, and thus are called upon to carry out new roles in addition to those that they have been fulfilling in the traditional family context. UN ونتيجة لهذا التطور، أصبحت المرأة تدخل عالم العمل المأجور، والدراسة، والتدريب المهني، والسياسة، وتتجه إلى أداء أدوار جديدة تضاف إلى ما تقوم به بالفعل في المحيط الأسري التقليدي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus