Ironically, while scientific and commercial interest in the ecological knowledge and resource management practices of indigenous peoples is growing, the traditional knowledge of these peoples is under serious threat. | UN | ومن السخرية أنه بينما يتزايد الاهتمام العلمي والتجاري بالمعارف الإيكولوجية وممارسات إدارة الموارد التي تأخذ بها الشعوب الأصلية، فإن المعارف التقليدية لهذه الشعوب مهددة بخطر كبير. |
Comanagement arrangements have reflected the principle of parity of membership between Aboriginal and government representatives; and have respected and incorporated the traditional knowledge of Aboriginal people, as well as scientific knowledge. | UN | أما ترتيبات الإدارة المشتركة فقد كانت انعكاساً لمبدأ المساواة في العضوية بين ممثلي السكان الأصليين وممثلي الحكومة؛ وأدت إلى احترام واستيعاب المعارف التقليدية للشعوب الأصلية وكذلك المعرفة العلمية. |
Co-management arrangements have reflected the principle of parity of membership between Aboriginal and government representatives; and have respected and incorporated the traditional knowledge of Aboriginal people, as well as scientific knowledge. | UN | أما ترتيبات الإدارة المشتركة فقد كانت انعكاساً لمبدأ المساواة في العضوية بين ممثلي السكان الأصليين وممثلي الحكومة؛ وأدت إلى احترام واستيعاب المعارف التقليدية للشعوب الأصلية وكذلك المعرفة العلمية. |
Conscious of the need to raise public awareness and to protect the biological diversity of deserts as well as indigenous and local communities and the traditional knowledge of those affected by this phenomenon, | UN | ووعياً منه بضرورة زيادة توعية الجمهور وحماية التنوع البيولوجي للصحارى وكذا المجتمعات الأصلية والمحلية والمعارف التقليدية لؤلئك المتأثرين بهذه الظاهرة، |
That legal framework typically fails to protect the traditional knowledge and cultural heritage of indigenous peoples, who emphasize collective ownership of all their resources. | UN | ولا يوفر ذلك النظام القانوني في إطاره المعهود الحماية للمعارف التقليدية والتراث الثقافي للشعوب الأصلية التي تشدد على الملكية الجماعية لجميع مواردها. |
Hence, there is a need for capacity-building to allow many of the traditional knowledge holders to become more involved in negotiation processes. | UN | وبالتالي تستدعي الحاجة إلى بناء قدرات العديد من أصحاب المعارف التقليدية ليشاركوا بقدر أكبر في عمليات التفاوض. |
Two reports emphasize the role of the traditional knowledge and working methods of local people in combating land degradation and desertification. | UN | ويشدد تقريران على دور المعارف التقليدية وأساليب عمل السكان المحليين في مكافحة تدهور الأرض والتصحر. |
:: Heightened awareness of the need to safeguard and build on the traditional knowledge of mountain people and to respect indigenous practices, expertise and authorities | UN | :: زيادة الوعي بضرورة صون المعارف التقليدية لسكان الجبال والتأسيس عليها، واحترام أعراف الشعوب الأصلية وخبراتها وسلطاتها |
They said that the traditional knowledge of Pygmies was not respected and that they were excluded from the management and conservation of forests. | UN | وقالوا إن المعارف التقليدية لجماعات البيغمي لا تحترم وأنها مستبعدة من إدارة الغابات والمحافظة عليها. |
It is also worth underlining the position of the Brazilian Government in advocating the protection of the traditional knowledge of indigenous communities and their right to benefit from profits deriving from the use of that knowledge. | UN | ويجدر التأكيد أيضا على موقف الحكومة البرازيلية الداعي الى حماية المعارف التقليدية للمجتمعات المحلية اﻷصلية وحقها في الاستفادة من اﻷرباح المحصلة من استخدام تلك المعارف. |
Following the example of the government of the Province of Quebec, Canada, the adoption of measures to safeguard and recover the traditional knowledge and wisdom of indigenous peoples should be supported, while their individual and collective rights to such knowledge should be protected. | UN | وعلى غرار ما قامت به حكومة مقاطعة كيبيك، بكندا، ينبغي دعم اعتماد تدابير لحفظ واستعادة المعارف التقليدية وحكمة الشعوب الأصلية، إلى جانب دعم حماية حقوقهم الفردية والجماعية في هذه المعارف. |
In support of Goal 5, the organization is collaborating with the Professional Order of Midwives of Quebec to provide expertise and share the traditional knowledge of indigenous women concerning midwifery. | UN | ودعما للهدف 5، تتعاون المنظمة مع الطائفة المهنية للقابلات في كيبيك من أجل توفير الخبرات وتقاسم المعارف التقليدية لنساء الشعوب الأصلية فيما يتعلق بالتوليد. |
the traditional knowledge and practices of small-scale farmers, fisherfolk, indigenous peoples and forest-dwellers are essential for crafting transition paths conducive to sustainable development. | UN | وتكتسي المعارف التقليدية وممارسات صغار المزارعين، وصيادي الأسماك، والشعوب الأصلية، وسكان الغابات، أهمية أساسية في بلورة مسارات التحول المؤدية إلى التنمية المستدامة. |
One positive aspect is that these techniques generally draw on knowledge that is in the public domain, including the traditional knowledge of indigenous peoples and other farming and pastoralist communities. | UN | وثمة جانب إيجابي هو أن هذه التقنيات عموما تستند إلى معارف متاحة في المجال العام، بما في ذلك المعارف التقليدية للشعوب الأصلية والمجتمعات الزراعية والرعوية الأخرى. |
Recovering the traditional knowledge of Kuna women | UN | إحياء المعارف التقليدية لنساء الكوناس |
The State shall protect the traditional knowledge associated with the genetic resources developed by local and indigenous communities in border areas. | UN | تتولى الدولة حماية المعارف التقليدية المرتبطة بالموارد الوراثية التي تراكمت لدى مجتمعات الشعوب الأصلية والمحلية في المناطق الحدودية. |
Conscious of the need to raise public awareness and to protect the biological diversity of deserts as well as indigenous and local communities and the traditional knowledge of those affected by this phenomenon, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى إذكاء وعي الجمهور وحماية التنوع البيولوجي بالصحارى، فضلا عن المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية والمعارف التقليدية لدى المتضررين من هذه الظاهرة، |
Conscious of the need to raise public awareness and to protect the biological diversity of deserts as well as indigenous and local communities and the traditional knowledge of those affected by this phenomenon, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى إذكاء وعي الجمهور وحماية التنوع البيولوجي بالصحارى، فضلا عن مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية والمعارف التقليدية لدى المتضررين من هذه الظاهرة، |
That legal framework typically fails to protect the traditional knowledge and cultural heritage of indigenous peoples, who emphasize collective ownership of all their resources. | UN | ولا يوفر ذلك النظام القانوني في إطاره المعهود الحماية للمعارف التقليدية والتراث الثقافي للشعوب الأصلية التي تشدد على الملكية الجماعية لجميع مواردها. |
Little, however, has been done to protect and maintain the traditional knowledge of these medicines. | UN | غير أن الناس لا يفعلون شيئاً يذكر لحماية واستمرار المعرفة التقليدية بهذه الأدوية. |
Modern energy technologies should be combined with the traditional knowledge that was present in many local communities around the world. | UN | وينبغي أن تقرن تكنولوجيات الطاقة المعاصرة بالمعارف التقليدية الموجودة في العديد من المجتمعات المحلية في مختلف أنحاء العالم. |
In order to preserve and develop the traditional knowledge, skills and languages of indigenous peoples, the alphabets of 23 indigenous languages were standardized. | UN | ومن أجل إنقاذ وتطوير دراية الشعوب الأصلية ومعارفها ولغاتها، جرى إعداد 23 أبجدية بلغات الشعوب الأصلية. |
One issue that must be addressed urgently was the development of proprietary patents based on biodiversity and the traditional knowledge of indigenous communities without the prior informed consent of, or any arrangements to share the benefits with, the developing countries that were the repositories of such biodiversity and knowledge. | UN | وثمة مسألة يجب النظر فيها على نحو عاجل هي إعداد براءات ملكية قائمة على التنوع البيولوجي والمعرفة التقليدية لدى المجتمعات اﻷصلية دون الموافقة المسبقة المستنيرة من البلدان النامية مستودع مثل هذا التنوع والمعرفة أو دون اتخاذ الترتيبات الكفيلة باقتسام الفوائد معها. |