"the traditions of" - Traduction Anglais en Arabe

    • تقاليد
        
    • لتقاليد
        
    • بتقاليد
        
    • التقاليد المتعلقة
        
    The State party shall respect the traditions of indigenous communities and their right to exploit the water resources in their lands. UN وتحترم الدولة الطرف تقاليد المجتمعات الأصلية وحقوقها في استغلال الموارد المائية في أراضيها.
    An elected government has to be sensitive to the traditions of the society that forms its electorate. UN ويتعين على الحكومة المنتخبة مراعاة تقاليد المجتمع الذي يشكل ناخبيها.
    The State party shall respect the traditions of indigenous communities and their right to exploit the water resources in their lands. UN وتحترم الدولة الطرف تقاليد المجتمعات الأصلية وحقوقها في استغلال الموارد المائية في أراضيها.
    According to the traditions of the hill folk, by giving our daughter a cow, you've made a formal proposal of marriage. Open Subtitles طبقاً لتقاليد أمة التل فإنه بإعطاءه بقرة لابنتنا فقد تقدم رسمياً لطلب يدها
    We had hoped until the very end that we could avoid recourse to a vote and that the resolution could be adopted by consensus, in accordance with the traditions of the Fifth Committee, to which we are very attached. UN وكنا نأمل حتى النهاية ألا نضطر إلى الامتناع عن التصويت، وأن يكون اعتماد القرار بتوافق الآراء، وفقاً لتقاليد اللجنة الخامسة، التي نتعلق بها جداً.
    She stressed that the measure of resorting to a vote was a dangerous departure from the traditions of the Sixth Committee. UN وشددت على أن في اللجوء إلى التصويت ابتعادا خطيرا عن تقاليد اللجنة السادسة.
    However, the practice was deeply rooted in the traditions of the country's main ethnic groups, and its elimination required far-reaching attitudinal changes. UN بيد أن الممارسة راسخة في تقاليد المجموعات العرقية الرئيسية في البلد، ويتطلب القضاء عليها تغيرات بعيدة المدى في المواقف.
    In this respect, Iran's interests and current circumstances in different areas and also the traditions of different ethnics groups have all been taken into account. UN وقد روعيت في هذا الصدد مصالح إيران وظروفها الراهنة في مختلف المجالات، وكذلك تقاليد شتى الفئات العرقية.
    The State party shall respect the traditions of indigenous communities and their right to exploit the water resources in their lands. UN وستحترم الدولة الطرف تقاليد المجتمعات الأصلية وحقوقها في استغلال الموارد المائية في أراضيها.
    The State party shall respect the traditions of indigenous communities and their right to exploit the water resources in their lands. UN وستحترم الدولة الطرف تقاليد المجتمعات الأصلية وحقوقها في استغلال الموارد المائية في أراضيها.
    As a professional organization for family therapists, it respects traditional approaches and embraces the traditions of tomorrow. UN وكمنظمة مهنية للمعالجين في هذا المجال، فإنها تحترم النهج التقليدية وتحتضن تقاليد الغد.
    We should never accept the argument that some rights fit the traditions of certain cultures, but are antithetical to other customs. UN ولا ينبغي لنا أبدا أن نقبل الطرح القائل إن بعض الحقوق يناسب تقاليد بعض الثقافات لكنه يتناقض مع عادات أخرى.
    The principles behind Title III are not consistent with the traditions of the international system and other states have not adopted similar laws. UN ولا تتسق المبادئ التي تشكل أساس الباب الثالث مع تقاليد النظام الدولي ولم تعتمد الدول اﻷخرى قوانين مماثلة.
    At the same time, the traditions of tolerance and mutual assistance are strong in the Caucasus. UN وفي الوقت نفسه، تتسم تقاليد التسامح والتعاون المتبادل بالقوة في القوقاز.
    The adopted text, which reflected an appropriate balance between the traditions of various legal systems, was generally acceptable to his delegation. UN وقال إن وفده يقبل بصورة عامة النص المعتمد الذي يعكس توازنا ملائما بين تقاليد النُظم القانونية المختلفة.
    Leadership is either acquired or inherited depending on the traditions of the society and is transactional, based on indebtedness and networks of exchange, of giving and receiving goods. UN والزعامة إما أن تكتسب أو تورث، وذلك وفقا لتقاليد المجتمع، وتتم على أساس صفقة، والمديونية، وشبكات التبادل، وإعطاء السلع وتلقيها.
    Any consideration of United Nations-affiliated discussions must be fully vetted by the Member States in a transparent and open manner in keeping with the United Nations rules of procedure and out of respect for the traditions of this institution. UN ويجب أن تدرس الدول الأعضاء بعناية أي اعتبار يتعلق بمناقشات الأمم المتحدة بطريقة شفافة ومفتوحة وتمشيا مع النظام الداخلي واحتراما لتقاليد هذه المؤسسة.
    Some reports, by presenting the traditions of minorities in an old-fashioned or quaint manner, may help to perpetuate the myth of the noble savage and there may be inherent in them the view of the superiority of the majority culture of Western society, more urbanized and further removed from its peasant roots or traditions. UN ويمكن أن تساهم بعض التحقيقات الصحفية، بتصويرها لتقاليد اﻷقليات بطريقة غير دقيقة أو بطريقة فلكلورية، في تشجيع أسطورة الهمجي الطيب، وأن تحمل في طياتها تفوق ثقافة اﻷغلبية في المجتمع الغربي التي هي أكثر تحضرا وأكثر بعدا عن تقاليدها أو عن جذورها الريفية.
    In accordance with the traditions of the Program, Open Subtitles وفقا لتقاليد البرنامج
    And today when I'm embarking on this journey to take the traditions of this family forward won't you encourage me again Chanda? Open Subtitles و اليوم و أنا أبدأ هذه الرحلة لأخذ خطوة للأمام بتقاليد هذه العائلة ألن تشجعيني ثانيةً يا تشاندا؟
    An adolescent girls project in Bangladesh empowers adolescent girls to participate in decisions that affect their lives, in particular in combating the traditions of early marriage and dowry. UN وثمة مشروع للمراهقات في بنغلاديش يُمكَّن المراهقات من المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر في حياتهن، ولا سيما في مكافحة التقاليد المتعلقة بالزواج المبكر والمهر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus