the tragedies that continue to confront the international community are indeed overwhelming. | UN | إن المآسي التي لا تزال تواجه المجتمع الدولي هي مآس طاغية. |
We have all witnessed the tragedies visited on children by conflicts in their own country or between countries. | UN | لقد شهدنا جميعا المآسي التي يعانيها الأطفال من جراء الصراعات داخل بلدهم أو فيما بين البلدان. |
But we have not always lived up to those high expectations, as the tragedies of Rwanda and Bosnia ten years ago reminded us. | UN | لكننا لم نكن دائما عند مستوى هذه التطلعات السامية، كما ذكرتنا بذلك المآسي التي حصلت في رواندا والبوسنة قبل عشر سنوات. |
But one of the tragedies of the last 50 years was that this vital argument got lost. | UN | إلا أن إحدى مآسي السنوات اﻟ ٥٠ الأخيرة تمثلت في ضياع هــذه الحجـة الحيوية الأهمية. |
We believe that, after the tragedies of the 1990s, that exercise is a very necessary catharsis for our nation. | UN | نعتقد أنه، بعد مآسي التسعينات، فإن هذه الممارسة متنفس ضروري جدا لدولتنا. |
the tragedies of Somalia, Liberia and Afghanistan are just a few examples. | UN | والمآسي في الصومال وليبريا وأفغانستان ليست سوى أمثلة قليلة على ذلك. |
It is, of course, relatively easy for the international community to assert that the tragedies of Rwanda and Srebrenica should never be allowed to happen again. | UN | وبطبيعة الحال، من السهل نسبيا على المجتمع الدولي أن يؤكد أنه لا ينبغي السماح بتكرار مأساتي رواندا وسريبرينتشا. |
When I heard of the tragedies in the Highland, | Open Subtitles | عندما سمعتُ عن المآسي التي حدثت في المرتفعات |
the tragedies caused by natural catastrophes, such as in Haiti, China, Pakistan and elsewhere, have intensified and are coupled with the economic crisis that we are already facing. | UN | والمآسي التي تسببها الكوارث الطبيعية، من قبيل المآسي التي وقعت في هايتي والصين وباكستان وغيرها، أخذت تصبح أكثر حدة، مقرونة بالأزمة الاقتصادية التي نواجهها بالفعل. |
Only then can the tragedies of past peacekeeping operations be avoided. | UN | ولا يمكن تفادي المآسي التي صاحبت عمليات حفظ السلام في الماضي ولا عندئذ. |
We therefore agree with the Secretary-General’s report that early warning is the best way to realize preventive diplomacy so that the tragedies occurring in different parts of the world could be averted. | UN | ولذا فإننا نوافق على ما ورد في تقرير اﻷمين العام بأن اﻹنذار المبكر هو أفضل وسيلة لتحقيق الدبلوماسية الوقائية، حتى يتسنى تفادي المآسي التي تقع في مختلف أجزاء العالم. |
The extent of the tragedies on that continent requires us to take more resolute action. | UN | إن مدى المآسي في تلك القارة يقتضي منا أن نتخذ إجراءات أكثر حزما. |
the tragedies of recent years could not leave the international community unaffected. | UN | فمن غير الممكن ألا يترك المآسي التي شهدناها فــــي السنوات اﻷخيرة أثرا على المجتمع الدولي. |
Only through education, through remembrance and through constant vigilance can we ensure that the tragedies of the past serve as clear lessons for the future. | UN | لا يمكننا أن نضمن تحويل مآسي الماضي إلى عبر واضحة للمستقبل إلا من خلال التعليم، والتذكر واليقظة المستمرة. |
And we have waited too long to guarantee the people of Israel the right to live in security, which the tragedies of history have made so necessary for them. | UN | وانتظرنا أطول مما ينبغي لنضمن لشعب إسرائيل الحق في العيش في الأمن، الذي جعلته مآسي التاريخ أمرا ضروريا له. |
Having witnessed the tragedies of the last few weeks, we sincerely hope that an environment will be restored as soon as possible in which all Israelis and Palestinians can live in peace. | UN | ولما كنا قد شهدنا مآسي الأسابيع القليلة الماضية، فإننا نأمل مخلصين أن تجري في أقرب وقت ممكن استعادة البيئة التي يمكن لجميع الإسرائيليين والفلسطينيين أن يعيشوا فيها في سلام. |
The fiftieth anniversary of the United Nations is also the fiftieth year since the tragedies of Hiroshima and Nagasaki. | UN | إن الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة توافق أيضا ذكرى مرور خمسين عاما على وقوع مأساتي هيروشيما وناغازاكي. |
As the only country to have experienced devastation from nuclear bombings, Japan is committed to ensuring that the tragedies of Hiroshima and Nagasaki never be forgotten. | UN | وتلتزم اليابان، باعتبارها البلد الوحيد الذي عانى من الخراب الذي خلفه القصف بالقنابل النووية، بالعمل على أن تظل مأساتا هيروشيما وناغازاكي عالقتين بالذاكرة. |
The Special Committee cannot allow the tragedies of our colonial history to continue to keep us from taking full advantage of opportunities yet available. | UN | ولا يمكن للجنة الخاصة أن تسمح لمآسي تاريخنا الاستعماري بأن تبقي علينا محرومين من الاستفادة من الفرص التي لا تزال سانحة. |
57. 2005 marked the sixtieth anniversary of the tragedies in Hiroshima and Nagasaki. | UN | 57 - وقال إن عام 2005 يمثل الذكرى الستين للمآسي التي حدثت في هيروشيما وناغازاكي. |
My lords, english history is littered with the tragedies of those who have tried to pass on their crown to a daughter! | Open Subtitles | أيها اللوردات التاريخ الانجليزي جريح بمآسي من حاولوا نقل التاج إلى بناتهم |
First of all, I would like to align myself totally with what you have said yourself, and also Ambassador Trezza, on the tragedies which have just occurred. | UN | أولاً وقبل كل شيء، أنضم بالكامل إلى ما قلتم وما قاله سعادة السفير تريزا بشأن المأساتين اللتين وقعتا مؤخراً. |