At a plenary meeting of the nine trial judges and five appeals judges, the issue of compensation for the victims of the tragic events in Rwanda was discussed at length. | UN | وفي جلسة عقدتها المحكمة بكامل هيئتها بحضور قضاة البداية التسعة وقضاة الاستئناف الخمسة، ناقشت المحكمة بصورة مستفيضة مسألة دفع تعويض لضحايا الأحداث المأساوية التي وقعت في رواندا. |
On the issue of security and safety, the United Nations was facing a changing environment, as shown by the tragic events in Algeria. | UN | وفيما يخص مسألة الأمن والسلامة، تواجه الأمم المتحدة بيئة متغيرة، كما يتبين من الأحداث المأساوية التي وقعت في الجزائر. |
the tragic events in the region highlight the importance of continuing to work for the achievement of a zone free of nuclear weapons and weapons of mass destruction in the Middle East. | UN | وتبرز الأحداث المأساوية التي تشهدها المنطقة أهمية مواصلة الجهود من أجل إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية ومن أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط. |
the tragic events in Kosovo directly influence the situation in all of Serbia and Montenegro as well. | UN | وتؤثر الأحداث المأساوية في كوسوفو بشكل مباشر كذلك على الحالة في صربيا والجبل الأسود بأكملها. |
I would also like to convey, on behalf of the Conference on Disarmament, our condolences to the families of the victims of the tragic events in the Republic of Korea. | UN | كما أود أن أنقل باسم مؤتمر نزع السلاح، تعازينا إلى أسر ضحايا الأحداث المأساوية التي وقعت في جمهورية كوريا. |
75. the tragic events in Gaza underscore the urgency of reaching a peaceful settlement to the question of Palestine as a whole. | UN | 75 - وتبرز الأحداث المأساوية التي وقعت في غزة الحاجة الملحة إلى التوصل إلى تسوية سلمية لقضية فلسطين ككل. |
55. Following the tragic events in Baghdad in August 2003, staff security in the field has become a top priority for the United Nations and for OHCHR. | UN | 55 - وفي أعقاب الأحداث المأساوية التي وقعت في بغداد في آب/أغسطس 2003، أصبح أمن الموظفين في الميدان في صدارة أولويات الأمم المتحدة والمفوضية. |
Finally, I wish briefly to refer to the tragic events in recent months in the Gaza Strip and in the West Bank, as well as in Lebanon. | UN | وأخيرا، أود أن أتطرق بإيجاز إلى الأحداث المأساوية التي وقعت في قطاع غزة والضفة لغربية، وكذلك في لبنان، في الأشهر الأخيرة. |
Following the tragic events in Andijan, detective work was carried out to identify the culprits involved in the commission of criminal offences and to elucidate all the circumstances surrounding the events. | UN | ففي أعقاب الأحداث المأساوية التي وقعت في أنديجان، تم إجراء تحريات لتحديد المجرمين الضالعين في ارتكاب جرائم وتوضيح كل الظروف التي أحاطت بالأحداث. |
Expressing its deep concern over the tragic events in Occupied East Jerusalem and the Occupied Palestinian Territory since 28 September 2000, which have resulted in a high number of deaths and injuries, mostly among Palestinian civilians, and concerned also about the clashes between the Israeli armed forces and the Palestinian police and the casualties on both sides, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء الأحداث المأساوية التي تشهدها القدس الشرقية المحتلة والأرض الفلسطينية المحتلة منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000، والتي أدت إلى سقوط عدد كبير من القتلى والجرحى، معظمهم من المدنيين الفلسطينيين، وإذ يساورها القلق أيضا بشأن المصادمات بين الجيش الإسرائيلي والشرطة الفلسطينية وسقوط قتلى وجرحى من كلا الجانبين، |
the tragic events in Honduras immediately remind us of similar events that have taken place all too often in Latin America. | UN | وتُذكِّرنا الأحداث المأساوية في هندوراس على الفور بأحداث مماثلة كثيرا ما وقعت في أمريكا اللاتينية. |
the tragic events in Lebanon should have reconfirmed that unilateralism is not the answer and that the use of force is not the solution. | UN | وينبغي أن تكون الأحداث المأساوية في لبنان قد أكدت من جديد أن أحادية الطرف ليست الجواب وأن استعمال القوة ليس الحل. |
After the tragic events in Abkhazia, Georgia 300,000 Georgians were forced to leave their homes and for five years have been waiting to return to their motherland. | UN | وبعد اﻷحداث المفجعة التي وقعت في أبخازيا، جورجيا، أُرغم ٠٠٠ ٠٠٣ من الجورجيين على مغادرة ديارهم وهم ينتظرون منذ خمس سنوات العودة إلى وطنهم. |
the tragic events in Rwanda (see paras. 634-662) and other parts of the world underline the need to reinforce the capacity of the international community for preventive action to avoid human rights violations. | UN | ٣٧٧ - تؤكد اﻷحداث المفجعة في رواندا )انظر الفقرات ٦٣٤ - ٦٦٢( وفي أجزاء أخرى من العالم الحاجة إلى تعزيز قدرة المجتمع الدولي على اتخاذ اﻹجراءات الوقائية لتلافي وقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان. |
the tragic events in Rwanda, in Burundi, between Ethiopia and Eritrea, in Sierra Leone and now in the Congo are familiar to us all. | UN | وجميعنا يعلم باﻷحداث المأساوية التي حدثت في رواندا، وبوروندي، وبين إثيوبيا وإريتريا، وفي سيراليون، وفي الكونغو حاليا. |
We all suffer from a sense of deep shock and loss as a result of the tragic events in Baghdad last August. | UN | إننا جميعاً نعاني من حس عميق بالصدمة والفقدان نتيجة الأحداث المأساوية التي شهدتها بغداد خلال شهر آب/أغسطس الماضي. |
the tragic events in Madrid, Beslan, Baghdad, Jakarta and other places show us that terrorism has entered the deepest and darkest of shadows. | UN | وتظهر لنا الأحداث المأسوية التي وقعت في مدريد وبيسان وبغداد وجاكارتا وغيرها من الأماكن أن الإرهاب دخل إلى أعمق الظلال وأكثرها ظلاما. |
the tragic events in Beslan clearly testify to this. | UN | والأحداث المأساوية التي وقعت في بسلان تشهد بوضوح على هذا. |
8 August marks the one-year anniversary of the tragic events in South Ossetia. | UN | تحل في 8 آب/أغسطس الذكرى السنوية الأولى للأحداث المأساوية التي وقعت في أوسيتيا الجنوبية. |