"the tragic events that" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأحداث المأساوية التي
        
    • الأحداث المأسوية التي
        
    • والأحداث المأساوية التي
        
    • الحوادث المأساوية التي
        
    • للأحداث المأساوية التي
        
    • اﻷحداث المفجعة
        
    the tragic events that occurred in Rwanda in 1994 are among the darkest and most dreadful in human history. UN إن الأحداث المأساوية التي وقعت في رواندا عام 1994، هي إحدى أحلك وأشرس الأحداث في تاريخ البشرية.
    The European Union outlined its view on the tragic events that continue to unfold in the occupied territories during the debate on the question of Palestine. UN لقد حدد الاتحاد الأوروبي رأيه بشأن الأحداث المأساوية التي لا تزال تجري في الأراضي المحتلة خلال مناقشة قضية فلسطين.
    Two days ago, we commemorated the tragic events that shook the United States and the world one year ago. UN وقبل يومين، أحيينا ذكرى الأحداث المأساوية التي هزت الأمم المتحدة والعالم قبل عام مضى.
    You've all had a couple of days off to deal with the tragic events that have touched this school community. Open Subtitles حظيتم جميعاً بتوقف عن الدراسة لعدة أيام لتتعاملوا مع الأحداث المأساوية التي مست مجتمع المدرسة هذا
    A lot of us are still in shock about the tragic events that have brought us here. Open Subtitles ما زال معظمنا مصدوم بتلك الأحداث المأساوية التي جلبتنا إلى هنا
    Unless and until Abyei is totally cleared of all manifestations of unauthorized armed presence, there is no guarantee that the tragic events that have just unfolded will not reoccur. UN وما لم يتم إخلاء أبيي من كل مظاهر الوجود المسلح غير المأذون به، وإلى أن يتم ذلك، ليس هناك أي ضمان على عدم تكرار الأحداث المأساوية التي وقعت للتو.
    This week we will commemorate the tragic events that took place in Sumgait, where civilians were killed and horrendously sexually violated just because they were Armenian. UN سنحيي هذا الأسبوع ذكرى الأحداث المأساوية التي وقعت في سومغايت، حيث تعرض المدنيون للقتل واعتُدي عليهم جنسياً بشكل مرعب لا لشيء إلا لأنهم من الأرمن.
    We gather here this morning to honour the victims of Chernobyl -- the countless men, women, and children who lost their lives to the tragic events that transpired a quarter-century ago today. UN نجتمع هنا في هذا الصباح لتأبين ضحايا كارثة تشرنوبيل، ذلك العدد الذي لا يحصى من الرجال والنساء والأطفال الذين فقدوا أرواحهم في الأحداث المأساوية التي مر عليها اليوم ربع قرن.
    We are convinced that the tragic events that occurred in New York, Washington and Pennsylvania will provide new impetus to efforts by Member States to address the phenomenon of international terrorism. UN ونحن على يقين من أن الأحداث المأساوية التي حلت بنيويورك وواشنطن وبنسلفانيا سوف تعطي زخما جديدا للجهود التي تبذلها الدول الأعضاء للتصدي لظاهرة الإرهاب الدولي.
    We join in the condolences expressed to the Governments of Indonesia and Australia because of the tragic events that occurred recently on the island of Bali. UN إننا نشارك في التعازي التي أُعرب عنها لحكومتَـي أستراليا وإندونيسيا بسبب الأحداث المأساوية التي وقعت مؤخرا في جزيرة بالــي.
    The European Union outlined its views on the tragic events that continue to unfold in the occupied territories during the debate on the question of Palestine. UN وقد أوجز الاتحاد الأوروبي آراءه بشأن الأحداث المأساوية التي ما زالت تتكشف في الأراضي المحتلة خلال المناقشة المتعلقة بالقضية الفلسطينية.
    the tragic events that occurred in New York one year ago made all of us look at the world in a new way and recognize the global interdependence of the challenges of the new era. UN ولقد جاءت الأحداث المأساوية التي وقعت في نيويورك قبل عام لتجعلنا جميعا ننظر إلى العالم بطريقة جديدة وندرك الترابط العالمي بين تحديات العصر الجديد.
    We do not intend to dwell on the many ways the former regime violated the rules of democracy, even if this would be helpful in understanding the causes of the tragic events that my country has experienced. UN ولا نريد أن نسهب في السبل العديدة التي انتهك بها النظام السابق قواعد الديمقراطية، حتى وإن كان ذلك مفيدا في فهم أسباب الأحداث المأساوية التي عاشها بلدي.
    Given the tragic events that took place in that country, we cannot be discouraged in the face of the many kinds of setbacks and difficulties that arise in the process of national reconstruction. UN وبالنظر إلى الأحداث المأساوية التي وقعت في ذلك البلد، فإن أنواع الانتكاسات والصعوبات الكثيرة التي تنشأ في عملية إعادة البناء الوطنية يجب ألا ندعها تثبط من عزيمتنا.
    the tragic events that took place in June 2010 in Kyrgyzstan pose a serious threat to the stability of situation in the Central Asian region. UN إن الأحداث المأساوية التي وقعت في حزيران/يونيه 2010 في قيرغيزستان تشكل تهديدا خطيرا لاستقرار الحالة في منطقة وسط آسيا.
    The fact that the tragic events that occurred in Latin America UN وكون الأحداث المأساوية التي حدثت في أمريكا اللاتينية كانت أساس الأعمال التي ارتكز عليها هذا الفريق العامل لا يعني أن المناطق الأخرى، بما فيها آسيا، مستثناة من هذه الظاهرة.
    the tragic events that have taken place in Beslan, Madrid, London, Sharm el-Sheikh and in our region have shown us that we must undertake a critical assessment of international cooperation arrangements to counter that evil. UN وقد بينت لنا الأحداث المأساوية التي وقعت في بيسلان ومدريد وشرم الشيخ وفي منطقتنا أن علينا القيام بتقييم حاسم لترتيبات التعاون الدولي من أجل درء ذلك الشر.
    We remember the tragic events that occurred in those years on the territory of the former Soviet Union, but we cannot give preference to the memory of those who suffered in that event in one particular region over that of those in other regions. UN إننا نتذكر الأحداث المأساوية التي وقعت في ذلك الوقت في أراضي الاتحاد السوفياتي السابق، لكننا لا يمكننا أن نعطي الأفضلية لتذكر الذين تعذبوا في ذلك الحدث في إقليم واحد محدد مع تجاهل الذين تعذبوا في الأقاليم الأخرى.
    In closing, I would like to reiterate our shock and sadness at the tragic events that transpired on 11 September 2001 here in the United States. UN ختاما، أود أو أكرر ما نشعر به من صدمة وتعاسة إزاء الأحداث المأسوية التي حدثت في 11 أيلول/سبتمر 2001 هنا في الولايات المتحدة.
    3. The Committee notes that the State party is still in a period of reconstruction following the genocide of 1994 and the tragic events that ensued. UN 3- وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف ما زالت تجتاز مرحلة التعمير بعد الإبادة الجماعية التي تعرضت لها في عام 1994 والأحداث المأساوية التي صاحبت ذلك.
    In particular, we wish to call your attention to the tragic events that continue to occur in the provinces of the Democratic Republic of the Congo occupied by the aggressor countries. UN والهدف يتمثل بصورة أخص في توجيه انتباهكم الكريم إلى الحوادث المأساوية التي لا تزال تشهدها اﻷقاليم الخاضعة للاحتلال الذي تفرضه البلدان المعتدية على جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Turkey deplored the tragic events that had occurred. UN وتأسف تركيا للأحداث المأساوية التي جرت.
    During 1994 the most damaging of the tragic events that took place was the earthquake on 6 June in the Departments of Cauca and Huila, its epicentre was in an area of high mountains populated principally by indigenous communities of Paeces and Guambianos. UN خلال عام ١٩٩٤ كان أكثر اﻷحداث المفجعة تدميرا الزلزال الذي وقع يوم ٦ حزيران/يونيه في محافظتي كاوكا وهويلا، وكان مركزه السطحي في منطقة جبال مرتفعة مأهولة أساسا بمجمعات البايسي والغوامبيانو اﻷصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus