"the transferred" - Traduction Anglais en Arabe

    • المنقولة
        
    • المحالة
        
    • المنقول
        
    • المحولة
        
    • المحوّلة
        
    • التي نقلت
        
    • المواد المصدرية
        
    It may perceive that the transferred evidence is unlikely to result in a conviction in its courts because of evidentiary weaknesses. UN وقد ترى أنه ليس من المحتمل أن تؤدّي البيِّنة المنقولة إلى حكم بالإدانة في محاكمها بسبب أوجه ضعف في البيِّنة.
    The Committee notes that the estimate is not offset by the costs associated with the execution of the transferred functions in a service centre. UN وتلاحظ اللجنة أنه لم تقابَل هذه القيمة التقديرية بالتكاليف المقترنة بتأدية المهام المنقولة في مركز للخدمات.
    Furthermore, the lack of effective arrangements for monitoring and ensuring that the transferred responsibilities have been properly carried out contributed to the failure in performance. UN ومما أسهم أيضا في انهيار الأداء، الافتقار إلى ترتيبات فعالة لرصد وضمان التنفيذ السليم للمسؤوليات المنقولة.
    My Government has taken the necessary measures to provide the international community its assurance that the death penalty will not be exercised in any of the transferred cases. UN لقد اتخذت حكومتي التدابير الضرورية لطمأنة المجتمع الدولي بأن عقوبة الإعدام لن تصدر في أي من القضايا المحالة.
    The Office of the Prosecutor will also assist local authorities by providing information and documents, responding to multiple requests for assistance and answering questions, not only with regard to the transferred files but also to other related cases handled by the local authorities. UN وسيساعد مكتب المدعي العام السلطات المحلية أيضا عن طريق توفير المعلومات والوثائق، والرد على العديد من طلبات المساعدة والإجابة على الأسئلة، ليس فيما يتعلق بالملفات المحالة فحسب، بل أيضا في القضايا الأخرى ذات الصلة التي تنظر فيها السلطات المحلية.
    Such agreement will certainly address the issue of the nationality of persons having their habitual residence in the transferred territory. UN ومن المؤكد أن هذا الاتفاق سيتناول مسألة جنسية اﻷشخاص الذين يتمتعون بإقامة بصفة اعتيادية في اﻹقليم المنقول.
    The Panel has calculated these adjustments by reference to its estimate of the age and type of goods that the transferred Goods replaced. UN وقد حسب الفريق هذه التسويات بالرجوع إلى التقدير الذي وضعه لعمر ونوع السلع التي استبدلت بالسلع المحولة.
    1. In making the transfer, the Parties recognize that all right or title to and interest in the transferred proceeds of crime or property have already been adjudicated and that no further judicial proceedings are necessary to complete the confiscation. UN 1- بإجراء التحويل، يعترف الطرفان بأنه تم الفصل في جميع الحقوق والمصالح في العائدات الإجرامية أو الممتلكات المحوّلة وبأنه لا ضرورة لإجراءات قضائية أخرى لإتمام المصادرة.
    The Committee was provided with information on the distribution of the transferred posts by mission location. UN وزُودت اللجنة بمعلومات عن توزيع الوظائف المنقولة بحسب موقع البعثة.
    UNMAS does not yet have funding to enable it to perform the transferred tasks. UN لا تملك دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام حتى الآن التمويل اللازم لأداء المهام المنقولة إليها.
    Significant delays in the Global Service Centre taking over the transferred functions UN تأخيرات كبيرة في تولي مركز الخدمات العالمي للمهام المنقولة إليه
    However, no indictments have yet been transferred, nor have any indictments been issued based on the transferred investigative material. UN ومع ذلك لم تُنقل أية لوائح اتهام حتى الآن، كما لم تصدر أي لوائح اتهام بالاستناد إلى مواد التحقيق المنقولة.
    140. When transferring treatment technology, it is important to adapt the transferred methods to the prevailing conditions in the receiving country. UN ١٤٠ - وعند نقل تكنولوجيا معالجة المياه، من المهم تكييف الطرق المنقولة مع الظروف السائدة في البلد المتلقي.
    the transferred functions have been integrated into existing activities carried out at the Global Service Centre to create the foundation for a supply chain management structure. UN وقد أُدمِجَت المهام المنقولة ضمن الأنشطة القائمة التي يُضطلع بها في مركز الخدمات العالمي لإرساء الأساس اللازم لهيكل إدارة سلسلة الإمدادات.
    Extensive follow-up work will continue to be provided by the Office of the Prosecutor once the State Prosecutor's Office in Bosnia and Herzegovina has had an opportunity to review and assess the transferred material. UN وسيواصل مكتب المدعي العام الاضطلاع بأعمال متابعة واسعة النطاق حالما تتاح لمكتب المدعي العام في البوسنة والهرسك فرصة استعراض المواد المحالة وتقييمها.
    After the local authorities have reviewed and assessed the transferred material, the Office of the Prosecutor provides extensive follow-up assistance. UN وبعد قيام السلطات المحلية باستعراض وتقييم المواد المحالة إليها، يوفر مكتب المدعي العام المساعدة على نطاق واسع لأغراض المتابعة.
    Therefore, the Panel reviewed all of the transferred claims in respect of businesses located outside Kuwait or Iraq to determine whether the claimant had satisfied this causal link. UN لذا، استعرض الفريق جميع المطالبات المحالة المتعلقة بأعمال تجارية كانت موجودة خارج الكويت أو العراق لمعرفة ما إذا تمكن صاحب المطالبة من تبيان هذه العلاقة السببية.
    It provides that the successor State must attribute its nationality to the persons who have their habitual residence in the transferred territory. UN وتنص على أنه ينبغي أن تعطي الدولة الخلف جنسيتها لﻷشخاص الذين يقيمون بصفة اعتيادية في اﻹقليم المنقول.
    It provided that the successor State should attribute its nationality to persons who had their habitual residence in the transferred territory. UN وهي تنص على أن الدولة الخلف ملزمة منح جنسيتها لﻷشخاص الذين يقيمون بصفة اعتيادية في اﻹقليم المنقول.
    Details regarding the transferred equipment are shown in table 2 below. UN ويظهر في الجدول 2 أدناه التفاصيل المتعلقة بالمعدات المحولة.
    1. In making the transfer, the Parties recognize that all right or title to and interest in the transferred proceeds of crime or property have already been adjudicated and that no further judicial proceedings are necessary to complete the confiscation. UN 1 - بإجراء التحويل، يعترف الطرفان بأنه تم الفصل في جميع الحقوق والمصالح في عائدات الجريمة أو الممتلكات المحوّلة وبأنه لا ضرورة لإجراءات قضائية أخرى لإتمام المصادرة.
    (d) Three missions confirmed only the value of the generators that differed from the transferred values, and they did not report the quantities received; UN )د( لم تؤكد ثلاث بعثات إلا قيمة المولدات، وقد جاءت مختلفة عن قيمة تلك التي نقلت إليها، ولم تفد بالكميات التي استلمتها؛
    (a) For exports to a non-nuclear-weapon State not party to the Treaty, source or special fissionable material either directly transferred, or produced, processed, or used in the facility for which the transferred item is intended, shall not be diverted to nuclear weapons or other nuclear explosive devices; UN )أ( بالنسبة للصادرات الى دولة غير حائزة لﻷسلحة النووية ليست طرفا في المعاهدة، يحظر تحويل المواد المصدرية أو المواد الانشطارية الخاصة، سواء كانت منقولة أو منتجة أو مجهزة أو مستخدمة، بصورة مباشرة، في المرفق المزمع نقل الصنف اليه، لصنع أسلحة نووية، أو أجهزة متفجرة نووية أخرى؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus