"the treaty's provisions" - Traduction Anglais en Arabe

    • أحكام المعاهدة
        
    • لأحكام المعاهدة
        
    • بأحكام المعاهدة
        
    • بأحكامها
        
    Until then, States should abide by a moratorium on nuclear explosions and avoid action that was contrary to the Treaty's provisions. UN وحتى ذلك الوقت، ينبغي للدول أن تتقيد بوقف اختياري للتفجيرات النووية وأن تتفادى اتخاذ إجراءات تناقض أحكام المعاهدة.
    In that regard, we took note of the expressed readiness of the five Central Asian States to continue consultations on a number of the Treaty's provisions. UN وفي ذلك الصدد، أحطنا علما بالاستعداد المعلن لدول آسيا الوسطى الخمس لمواصلة المشاورات بشأن عدد من أحكام المعاهدة.
    the Treaty's provisions focus on five broad areas: UN وتركز أحكام المعاهدة على خمس مجالات عامة:
    The Treaty foresees the establishment of a global and democratic verification regime to monitor compliance with the Treaty's provisions. UN وتتوقع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إرساء نظام عالمي وديمقراطي للتحقق لرصد الامتثال لأحكام المعاهدة.
    The purpose of this wide-scale environmental monitoring is to ensure compliance with the Treaty's provisions. UN والهدف من هذا الرصد البيئي الواسع النطاق كفالة الامتثال لأحكام المعاهدة.
    The accessions by China and France in 1992 made all five nuclear-weapon States committed to the Treaty's provisions. UN وبانضمام الصين وفرنسا في عام ١٩٩٢ إلى المعاهدة أصبحت جميع الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية ملتزمة بأحكام المعاهدة.
    The universalization of the Treaty and full compliance with the Treaty's provisions are of utmost importance. UN وتعميم المعاهدة على النطاق العالمي والتقيد التام بأحكامها أمران في غاية الأهمية.
    The only effective way to refute that criticism was through practical action in implementing all the Treaty's provisions. UN والأسلوب الناجع الوحيد لدحض هذا الانتقاد يكمن في اتخاذ إجراء عملي بصدد تنفيذ جميع أحكام المعاهدة.
    In the meantime, it urged all States to observe a moratorium and to refrain from any actions which were contrary to the Treaty's provisions. UN وفي غضون ذلك، يدعو الاتحاد جميع الدول إلى تنفيذ الوقف الاختياري والتوقف عن القيام بأي عمل يتنافى مع أحكام المعاهدة.
    The implementation of the Treaty's provisions must be a national responsibility. UN يجب أن يكون تنفيذ أحكام المعاهدة مسؤولية وطنية.
    The State party adds that both the Philippines and Spain, as parties to the Transfer of Sentenced Persons Agreement, are bound to respect and implement, in good faith, the Treaty's provisions. UN وتضيف الدولة الطرف أن كلا من الفلبين وإسبانيا، بوصفهما طرفين في اتفاقية نقل المحكوم عليهم، ملزمتان بمراعاة أحكام المعاهدة وتنفيذها بحسن نية.
    The credibility of the NPT, as perceived by all the States parties in the region, risked being seriously compromised if a single State continued to be exempt from the Treaty's provisions. UN ومن شأن مصداقية المعاهدة في عين دول المنطقة الأطراف فيها أن تتأثر تأثراً بالغاً إذا ظلت دولة واحدة معفاة من تطبيق أحكام المعاهدة.
    In addition, the Treaty's provisions should include the principles of human rights, international humanitarian law and economic and social development. UN علاوة على ذلك، ينبغي أن تشمل أحكام المعاهدة مبادئ حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Some may argue that the verification issue is too contentious to include, while others may assert that verification provisions are essential in order to make the Treaty's provisions effective. UN وقد يدفع البعض بأن دمج مسألة التحقق هو أمر خلافي إلى حد بعيد، بينما يجزم البعض الآخر بأن أحكام التحقق جوهرية لكي تكون أحكام المعاهدة فعالة.
    In particular my delegation agrees with those who see the Treaty's provisions on the future CTBT Organization as being a promising focus of work. UN ويتفق وفدي، بشكل خاص، مع الذين ينظرون الى أحكام المعاهدة بشأن المنظمة المقبلة لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب على أنها تركيز واعد للعمل.
    If the issues we have raised are resolved, collective implementation of the Treaty's provisions can be ensured fairly quickly. UN ففي حال قُدمت حلول للمسائل التي أثرناها، فسيكون بالإمكان كفالة التنفيذ الجماعي لأحكام المعاهدة بشكل سريع حقاً.
    Non-compliance with the Treaty's provisions by States parties undermined non-proliferation, disarmament, universality and peaceful uses of nuclear energy. UN ذلك أن عدم امتثال جميع الدول الأطراف لأحكام المعاهدة يقوض عدم الانتشار ونزع السلاح وشمولية المعاهدة واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Morocco, which is a party to that Treaty, deems it necessary once again to reiterate the fundamental importance of a complete ban on nuclear tests and of strict compliance with the Treaty's provisions. UN ويعتبر المغرب، وهو طرف في المعاهدة، أن من الضروري التأكيد من جديد على الأهمية الأساسية للحظر الكامل للتجارب النووية والامتثال الدقيق لأحكام المعاهدة.
    The view was expressed that non-compliance with the Treaty's provisions by States parties to the Treaty could undermine non-proliferation, disarmament, universality and peaceful uses of nuclear energy. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن عدم امتثال الدول الأطراف لأحكام المعاهدة يمكـن أن يقوض الجهود المبذولة في مجالات عدم الانتشار ونزع السلاح وعالمية الشمـول واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    The possession of nuclear weapons by States outside the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and non-compliance with the Treaty's provisions by States parties to the Treaty, undermine non-proliferation and disarmament efforts. UN إن حيازة دول من خارج معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لأسلحة نووية وعدم امتثال دول أطراف في المعاهدة لأحكام المعاهدة يقوضان جهود عدم الانتشار ونزع السلاح.
    We reaffirm our commitment to comply with the Treaty's provisions during the process of its adaptation. UN ونحن نؤكد من جديد التزامنا بالامتثال بأحكام المعاهدة خلال عملية تطويعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus