Article 19 of the Convention denied a State the right to formulate a reservation when it was prohibited by the treaty, was not included among those that could be made in accordance with the provisions of the treaty or was incompatible with the object and purpose of the treaty. | UN | وتنكر المادة 19 من الاتفاقية على أي دولة الحق في إبداء تحفظ إذا كانت المعاهدة تحظر ذلك أو إذا لم يكن ضمن التحفظات التي يمكن إبداؤها وفقا لأحكام المعاهدة أو كان يتنافى مع موضوع المعاهدة والغرض منها. |
The purpose of such an initiative was to send a clear signal that the universality of the treaty was in the interests of all States. | UN | وأضاف أن الغرض من مثل تلك المبادرة هو توجيه إشارة واضحة بأن تحقيق عالمية المعاهدة هو في صالح جميع الدول. |
the treaty was the main international instrument to achieve those ends. | UN | ذلك أن المعاهدة هي الصك الدولي الرئيسي لبلوغ هذه الغايات. |
the treaty was not an end in itself, but a means towards an end, as many States have underscored. | UN | فلم تكن المعاهدة غاية في حد ذاتها، بل كانت وسيلة لتحقيق غاية، وهذا ما أكدته دول عديدة. |
Article VI of the treaty was a good basis for the establishment of the rule of law in the area of disarmament. | UN | وقال إن المادة السادسة من المعاهدة تشكل أساسا جيدا لإرساء سيادة القانون في مجال نزع السلاح. |
the treaty was an integral part of the 1995 agreements by the States parties to the Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT) allowing the indefinite extension of the Treaty. | UN | وقد كانت المعاهدة جزءا لا يتجزأ من اتفاقات عام 1995 التي وقعت عليها الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار النووي، مما أتاح تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى. |
Moreover, the situation might vary depending on whether the number of parties was large or small and whether the treaty was multilateral, bilateral or regional. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الوضع قد يختلف من حالة إلى أخرى تبعاً لما إذا كان عدد الأطراف كبيراً أو صغيراً وما إذا كانت المعاهدة متعددة الأطراف أو ثنائية أو إقليمية. |
In these circumstances, there is every reason to believe that this extension concerns the treaty relationship as modified by the reservations formulated by the State in respect of which the treaty was in force at the date of the union. | UN | وفي هذه الحالة، هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن توسيع النطاق هذا يتعلق بالصلة التعاقدية على النحو الذي شُكلت عليه بواسطة التحفظات التي أبدتها الدولة التي كانت المعاهدة نافذة إزاءها في تاريخ الاتحاد. |
61. Universal accession to the treaty was the sole means of enhancing the credibility of the non-proliferation regime. | UN | 61 - وأكد أن الانضمام الشامل إلى المعاهدة هو الوسيلة الوحيدة لتعزيز مصداقية نظام عدم الانتشار. |
61. Universal accession to the treaty was the sole means of enhancing the credibility of the non-proliferation regime. | UN | 61 - وأكد أن الانضمام الشامل إلى المعاهدة هو الوسيلة الوحيدة لتعزيز مصداقية نظام عدم الانتشار. |
This group of States believed that the independent extension of the treaty was the gate to heaven. | UN | فقد كانت هذه الدول تعتقد أن مجرد تمديد المعاهدة هو بوابة الفردوس. |
the treaty was the main international instrument to achieve those ends. | UN | ذلك أن المعاهدة هي الصك الدولي الرئيسي لبلوغ هذه الغايات. |
Preserving the integrity of the treaty was essential for international peace and security; and the attainment of the Treaty's universality was therefore a priority. | UN | وأضاف أن المحافظة على تكامل المعاهدة هي عنصر أساسي في تحقيق السلم والأمن الدوليين، وهو ما يجعل تحقيق عالمية المعاهدة أمرا له أولوية. |
As the treaty was in essence a security treaty, its implementation must take into account the security of all Parties. | UN | وبما أن المعاهدة هي معاهدة جوهرها أمني بالأساس، فإن تنفيذها يجب أن يأخذ في عين الاعتبار أمن كافة الأطراف. |
Any reservations formulated by a contracting State in respect of which the treaty was not in force become invalid. | UN | وعلى العكس، تصبح غير ذات موضوع التحفظات التي ربما تكون قد أبدتها دولة متعاقدة لم تكن المعاهدة نافذة إزاءها. |
The parties' intention to preserve the integrity of the treaty was therefore the criterion for ruling out the flexible system and retaining the traditional unanimity system. | UN | وعليه، فإن نية الأطراف الحفاظ على سلامة المعاهدة تشكل المعيار الذي يسمح باستبعاد تطبيق النظام المرن والأخذ بالنظام التقليدي القائم على الإجماع. |
It was inconceivable that countries with proven nuclear capabilities should not be covered by the International Atomic Energy Agency (IAEA) safeguards system, and the fact that four States had not ratified the treaty was undermining peace and stability in their regions. | UN | إذ لا يمكن تصور ألا تكون البلدان التي ثبت أن لديها قدرات نووية مشمولة بنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وأن عدم تصديق أربع دول على المعاهدة أمر يقوض السلم والاستقرار في مناطقها. |
the treaty was never intended to make the seeking of assurances a routine occurrence. | UN | إذ لم تهدف المعاهدة إلى أن تجعل من التماس الضمانات أمرا روتينيا. |
No one said that the treaty was out of date. | UN | ولم يقل أحد أن المعاهدة قد عفا عليها الزمن. |
the treaty was far more than the cornerstone of the global non-proliferation regime. | UN | وقال إن المعاهدة أكبر من كونها دعامة للنظام العالمي لعدم الانتشار. |
the treaty was the cornerstone of the global nuclear non-proliferation regime and formed the basis for the development of the peaceful uses of nuclear technology. | UN | وتشكل المعاهدة حجر الزاوية في النظام العالمي لعدم الانتشار النووي وأساساً لتطوير الاستخدامات السلمية للتكنولوجيا النووية. |
Continued strong support for the treaty was therefore a precondition for further progress on its goals. | UN | ولذا، فإن الدعــم القوي المستمر للمعاهدة هو شرط مسبق لدعم إحراز تقدم نحو بلوغ أهدافها. |
The failure of many in the West to put pressure on Israel to accede to the treaty was preventing the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. | UN | وإن تخلُّف كثير من الدول الغربية عن ممارسة الضغط على إسرائيل لكي تنضم إلى المعاهدة يحول دون إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
85. the treaty was also the core of an effective system of safeguards and controls. | UN | ٨٥ - والمعاهدة هي أيضا المحور في آلية فعالة للضمانات والرقابة. |
With regard to horizontal non-proliferation, the treaty was a resounding success: the non-nuclear-weapon States parties had faithfully fulfilled their obligations by renouncing their sovereign right to possess nuclear weapons. | UN | ٢٤ - وعلى صعيد عدم الانتشار اﻷفقي، قال إن المعاهدة أحـــرزت نجاحــا مرموقــا: فالدول اﻷطراف غير الحائزة ﻷسلحة نووية احترمت بدقة وعدها بالتخلي عن حقهــــا السيادي في حيازة هذا النوع من اﻷسلحة. |
the treaty was the cornerstone of the international nuclear non-proliferation regime and served as a framework for an effective network of mechanisms for restricting the spread of nuclear weapons and sensitive nuclear materials. | UN | فالمعاهدة هي حجر الزاوية لنظام عدم الانتشار النووي الدولي، وتشكل إطارا لشبكة فعالة من الآليات للحد من انتشار الأسلحة النووية والمواد النووية الحساسة. |