"the trend towards" - Traduction Anglais en Arabe

    • الاتجاه نحو
        
    • الاتجاه صوب
        
    • الاتجاه إلى
        
    • والاتجاه نحو
        
    • بالاتجاه نحو
        
    • التوجه نحو
        
    • للاتجاه نحو
        
    • والاتجاه إلى
        
    • الميل إلى
        
    • بالتوجه نحو
        
    • الاتجاه الرامي إلى
        
    • الاتجاه السائد نحو
        
    • وجود اتجاه نحو
        
    • النزعة إلى
        
    • هناك اتجاه نحو
        
    the trend towards fiscally responsible and realistic budgets should be continued and further efficiencies should be identified in ongoing operations. UN وينبغي الاستمرار في الاتجاه نحو وضع ميزانيات مسؤولة مالياً وواقعية وينبغي تحديد المزيد من الكفايات في العمليات الجارية.
    We are pleased to note that the trend towards regional groupings among African countries continues to grow. UN ويسرنا أن نلاحظ أن الاتجاه نحو التجمعات اﻹقليمية فيما بين البلدان الافريقية لا يزال ينمو.
    the trend towards more universality of the WTO membership is thus evident. UN وهكذا، يتضح الاتجاه نحو زيادة عالمية العضوية في منظمة التجارة العالمية.
    In today’s international affairs, the trend towards peace, democratization, independence and respect for human rights is well recognized. UN وفي الشؤون الدولية المعاصرة، يمكن أن نلمس تماما الاتجاه صوب السلام وإحلال الديمقراطية والاستقلال واحترام حقوق اﻹنسان.
    It is worrying to note the trend towards increasing racism and xenophobia in certain parts of the world, including Europe. UN ومن دواعي القلق أن يُلاحظ الاتجاه إلى زيادة العنصرية وكراهية الأجانب في بعض أجزاء من العالم، ومنها أوروبا.
    This pattern of militarization and the trend towards increasing volatility greatly increases the chances of more fighting and the resulting loss of life. UN وهذا النمط من التسلح والاتجاه نحو تزايد التقلب يؤدي إلى ازدياد فرص التقاتل مع ما ينتج عنه من خسائر في الأرواح.
    That objective must be revitalized in order to reverse the trend towards decreased flows of official development assistance (ODA). UN لذا لا بد من إحياء هذا الهدف من أجل عكس الاتجاه نحو تقليل تدفق المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    We are also concerned at the trend towards imbalance in humanitarian assistance. UN ونشعر أيضا بالقلق إزاء الاتجاه نحو عدم التوازن في المساعدة اﻹنسانية.
    The exclusion from those consultations of countries making such contributions runs counter to the trend towards greater transparency and accountability. UN وأن استثناء البلدان التي تقدم مثل هذه التبرعات من هذه المشاورات يتعارض مع الاتجاه نحو زيادة الشفافية والمسؤولية.
    In the European region, for example, the primary concern is to reverse the trend towards early retirement. UN ففي المنطقة الأوروبية، على سبيل المثال، يكمن القلق الرئيسي في عكس الاتجاه نحو التقاعد المبكر.
    :: the trend towards modularity in weapons design, namely the routine changing of major components. UN :: الاتجاه نحو النمطية في تصميم الأسلحة، أي التغيير المستمر للمكونات الرئيسية.
    During that decade, the trend towards a multipolar world and economic globalization gained momentum. UN خلال ذلك العقد، اكتسب الاتجاه نحو عالم متعدد الأقطاب والعولمة الاقتصادية زخما.
    the trend towards use of waste as an additional resource was a direct result of United Nations efforts to implement sustainable development. UN ويمثل الاتجاه نحو استخدام النفايات كمورد إضافي نتيجة مباشرة للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتنفيذ التنمية المستدامة.
    It was inconsistent with the trend towards a more cooperative approach. UN فهو لا يتسق مع الاتجاه نحو نهج أكثر تعاونية.
    At the same time, these forecasts and various reports caution that the trend towards recovery remains weak. UN وفي الوقت نفسه، تحذر هذه التوقعات والتقارير المختلفة من أن الاتجاه نحو تحقيق الانتعاش لا يزال يتسم بالضعف.
    Another type of informal sector worker had emerged as part of the trend towards globalization, and was more vulnerable to exploitation: the subcontractor who made toys, garments or even electrical products in or near her home. UN وقد ظهر هذا النوع كجزء من الاتجاه صوب العولمة، وهو أكثر عرضة للاستغلال، مثل المتعاقدات من الباطن اللاتي يصنعن لعب الأطفال أو الملابس أو حتى المنتجات الكهربائية في منازلهن أو بالقرب منها.
    Despite the trend towards varying stances in the overall area of nuclear disarmament, significant progress has been made in recent years. UN وبالرغم من الاتجاه إلى تفاوت المواقف بالنسبة إلى مجمل نزع السلاح النووي، فقد أحرز تقدم هام في السنوات الأخيرة.
    the trend towards abolition of the death penalty is encouraging. UN والاتجاه نحو إلغاء عقوبة الإعدام هو اتجاه مشجع.
    This, together with the trend towards globalization, has contributed to increased interdependence and integration in the global economy. UN وقد أسهم هذا، مصحوبا بالاتجاه نحو العالمية، في زيادة درجة الاعتماد المتبادل والتكامل في الاقتصاد العالمي.
    (iii) the trend towards peace, stability and democratization should be supported and consolidated; UN ' 3` لا بد من دعم وتعزيز التوجه نحو السلام والاستقرار وإرساء الديمقراطية؛
    His Government supported the trend towards an emphasis on integrated human development. UN وأعرب عن تأييد حكومته للاتجاه نحو التشديد على التنمية البشرية المتكاملة.
    53. the trend towards rapid urbanization offers increased opportunities for cooperative growth. UN 53 - والاتجاه إلى التحول الحضري السريع يتيح فرصا متزايدة لنمو التعاونيات.
    The direct result of this situation could be a decline in the trend towards overt political activity and the risk it implies. UN وقد يسفر هذا الوضع مباشرة عن انخفاض الميل إلى النشاط السياسي الصريح، وما ينطوي عليه ذلك من مخاطر.
    On the other hand, we welcome the trend towards an increased number of public meetings, and we are pleased that this is becoming strengthened. UN ومن ناحية أخرى، نرحب بالتوجه نحو زيادة عدد الجلسات العلنية، ويسعدنا أن نرى هذه التوجه يتعزز.
    It should also use its worldwide presence to counter the trend towards defamation of Islam and denigration of Muslims and to foster respect for all religions. Promoting dialogue among civilizations and cultures promoted understanding among people, and the activities of the Organization should also foster such dialogue. UN وعليها أيضا أن تستخدم تواجدها على الصعيد العالمي لمكافحة الاتجاه الرامي إلى تشويه الإسلام وتشويه سمعة المسلمين وتعزيز الاحترام لجميع الأديان وتشجيع الحوار بين الحضارات والثقافات، وتعزيز التفاهم بين الشعوب، كما ينبغي أن تعزز الأنشطة التي تضطلع بها المنظمة ذلك الحوار أيضا.
    17. Government reports indicate the trend towards equalization of opportunities for persons with disabilities in mainstream educational systems. UN 17 - تبين تقارير الحكومات الاتجاه السائد نحو تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين داخل أنظمة التعليم السائدة.
    As commercial biotechnology development increases in scope and volume and with the trend towards a globalized economy, the impact of biotechnology itself is likely to become increasingly global in nature. UN ونظرا ﻷن تطور التكنولوجيا الحيوية التجارية يزداد من حيث النطاق والحجم، ومع وجود اتجاه نحو اقتصاد عالمي، فيحتمل أن يتزايد أثر التكنولوجيا الحيوية في حد ذاته بحيث يصبح عالميا في طبيعته.
    Argentina has benefited and is benefiting from the trend towards a change in the democratic framework in Africa. UN إن اﻷرجنتين قد استفــادت ولا تــزال تستفيد من النزعة إلى التغيير في اﻹطار الديمقراطي في أفريقيا.
    Despite the trend towards increasing ODA since the adoption of the Monterrey Consensus, the level of ODA declined last year. UN ومع أنه كان هناك اتجاه نحو زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، منذ اعتماد توافق آراء مونتيري في العام الماضي، فإن هذه المساعدة قد انخفضت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus