"the trial stage" - Traduction Anglais en Arabe

    • مرحلة المحاكمة
        
    • مرحلة التجريب
        
    • لمرحلة المحاكمة
        
    • ومرحلة المحاكمة
        
    • قيْد البت
        
    However, the detention could not be motivated by the exigencies of the investigation, but only occurred at the trial stage. UN وقال إنه لا يجوز مع ذلك أن يتم الاحتجاز لدواعي التحقيق وإنه لا يتم إلا في مرحلة المحاكمة.
    In respect of the situation in the Democratic Republic of the Congo, there are four cases, of which two are at the trial stage. UN وفيما يتعلق بالحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية هناك 4 قضايا بلغت اثنتان منها مرحلة المحاكمة.
    Now initiating its fourth year of operations, many of the Commission's investigations have reached the trial stage. UN وبحلول السنة الرابعة منذ بداية عمليات اللجنة، فقد بلغ العديد من تحقيقاتها مرحلة المحاكمة.
    Accordingly, staffing provisions have been made for up to four cases reaching the trial stage. UN وبناء على ذلك، جرى تخصيص اعتمادات للموظفين اللازمين لعدد من القضايا التي تبلغ مرحلة المحاكمة يصل إلى أربع قضايا.
    5. Minimum standards for the rights of witnesses during the trial stage; UN المعايير الدنيا لحقوق الشهود في مرحلة المحاكمة.
    The members of the Commission also maintained that barely one out of every 100 offences committed reaches the trial stage. UN وأكد أعضاء اللجنة أيضا أن جريمة واحدة بالكاد من كل ١٠٠ جريمة ترتكب، تصل إلى مرحلة المحاكمة.
    A similar request can also be made to the People’s Procuratorate, as the matter has not reached the trial stage. UN ويمكن أيضا التقدم بطلب مماثل إلى نيابة الشعب، ما لم تصل المسألة إلى مرحلة المحاكمة.
    According to the information received, these cases are still under investigation and some have reached the trial stage. UN وتشير المعلومات الواردة إلى أن هذه القضايا ما زالت قيد التحقيق وأن بعضها قد وصل إلى مرحلة المحاكمة.
    It urges the Tribunal to continue its efforts constantly to improve its working methods in the light of experience acquired both at the trial stage and at the often crucial stage prior to proceedings. UN ويحث الاتحاد المحكمة على مواصلة جهودها بصفة مستمرة من أجل تحسين أساليب عملها في ضوء الخبرة المكتسبة سواء في مرحلة المحاكمة أو في المرحلة الحرجة غالبا التي تسبق السير في الإجراءات.
    The fixed rate of $2,000 is paid to the co-counsel for the trial stage only. UN والأجر الثابت البالغ 000 2 دولار يُدفع للمحامي المساعد من أجل مرحلة المحاكمة وحدها.
    There is the trial stage when the accused case is being heard, and there is the appeal stage. UN وهناك مرحلة المحاكمة عند النظر في الدعوى المرفوعة ضد المتهم، وهناك مرحلة الاستئناف.
    During the reporting period, nine cases reached the trial stage; OHCHR closely followed the hearings. UN ووصلت تسع قضايا خلال الفترة قيد الاستعراض إلى مرحلة المحاكمة وتابعت المفوضية جلسات الاستماع عن كثب.
    Once that preparatory procedure is completed and charges are laid, the trial stage, which is public and oral, commences. UN وبمجرد استكمال ذلك الإجراء التحضيري وتوجيه التهم، تبدأ مرحلة المحاكمة التي تكون علنية وشفهية.
    A mixture of procedures is used for criminal trials, with the preliminary investigation stage being differentiated from the trial stage. UN ويُتَّبَعُ مزيج من الإجراءات في المحاكمات الجنائية، وتتمايز مرحلة التحقيقات الأولية عن مرحلة المحاكمة.
    Spain applies a concept of simplified extradition, which functions with the consent of the extradited person and allows for the trial stage to be omitted. UN وتأخذ إسبانيا بمفهوم التسليم المبسَّط، الذي يُطبَّق بموافقة الشخص المسلَّم ويسمح بإسقاط مرحلة المحاكمة.
    Few cases have reached the trial stage, however, and even fewer convictions have been obtained. UN ووصل قليل من القضايا إلى مرحلة المحاكمة مع ذلك، بل لم يحكم باﻹدانة إلا في عدد أقل.
    It gives the Public Prosecutor's Department an active role in investigating the offence, it strengthens the right of defence and safeguards for the litigant, and it establishes a judicature whose key function is to monitor the procurator, order coercive measures and conduct the trial stage. UN فهو يعطي النيابة العامة دورا نشطا في التحقيق في الجرم ويعزز الحق في الدفاع والضمانات بالنسبة للخصوم وينشئ سلطة قضائية مهمتها اﻷولى متابعة وكيل النيابة واﻷمر بتدابير قسرية والتوجيه في مرحلة المحاكمة.
    Moreover, the source points out to a set of violations at the trial stage, which are reportedly of such gravity as to render their ongoing detention arbitrary. UN وفضلاً عن ذلك يشير المصدر إلى مجموعة من الانتهاكات التي حدثت في مرحلة المحاكمة تصل خطورتها، وفقاً للتقارير، إلى درجة تجعل استمرار احتجازهم إجراءً تعسفياً.
    Although at the trial stage the Regional Court conducted the first examination of the accused and extended it without disclosing the identity of the judges, it was not the Regional Court that weighed up the evidence obtained or presided over the author's trial. UN وبالرغم من أن المحكمة الإقليمية أجرت التحقيق ومددته خلال مرحلة المحاكمة دون كشف هوية القضاة، فإن المحكمة الإقليمية لم تكن هي التي قيمت الأدلة المحصلة ولا هي التي حاكمت صاحب البلاغ.
    Although at the trial stage the Regional Court conducted the first examination of the accused and extended it without disclosing the identity of the judges, it was not the Regional Court that weighed up the evidence obtained or presided over the author's trial. UN وبالرغم من أن المحكمة الإقليمية أجرت التحقيق ومددته خلال مرحلة المحاكمة دون كشف هوية القضاة، فإن المحكمة الإقليمية لم تكن هي التي قيّمت الأدلة المحصلة ولا هي التي حاكمت صاحب البلاغ.
    To be sure, the range and variety of entities active in this field reveals a determination to promote literacy, but policies and programmes are marked by a lack of coordination among the various originators, and this has acted as a brake on their effectiveness. Most projects have not progressed beyond the trial stage. UN ولا شك في أن تعدد الجهات العاملة في هذا الميدان يعكس الرغبة في تعزيز إجراءات محو الأمية، ولكن ضعف تنسيق السياسات والبرامج فيما بين الجهات الرسمية ومع شتى الجهات العاملة في هذا المجال يسهم في الحد من الأثر الإيجابي للمشاريع المختلفة، التي لا يزال معظمها في مرحلة التجريب.
    The training was offered to defence counsel at the pre-trial stage in order to train them for the trial stage. UN وتم تدريب محامي الدفاع في مرحلة ما قبل المحاكمة من أجل إعدادهم لمرحلة المحاكمة.
    All of Mr. Rajab's rights and guarantees were ensured during the investigation stage before the Public Prosecutor and during the trial stage. UN وقد كُفلت للسيد رجب جميع حقوقه والضمانات المستحقَّة له أثناء مرحلة التحقيق أمام النائب العام ومرحلة المحاكمة.
    Between 2011 and 2012 the anti-gang unit was assigned 181 cases, with 1 case at the trial stage and 7 convictions handed down against 9 people. UN وفي الفترة ما بين عامي 2011 و2012 كان لدى الوحدة الوطنية للادعاء لمكافحة العصابات الإجرامية 181 قضية مُسندة إليها، وقضية واحدة قيْد البت فيها، وسبعة أحكام إدانة على تسعة أشخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus