"the tribunal should" - Traduction Anglais en Arabe

    • المحكمة ينبغي أن
        
    • ينبغي للمحكمة أن
        
    • على المحكمة أن
        
    • كان الأجدر بالمحكمة أن
        
    • ينبغي لهيئة التحكيم أن
        
    • وينبغي للمحكمة أن
        
    • تقوم المحكمة
        
    It is the view of the Committee that the Tribunal should think ahead. UN وترى اللجنة أن المحكمة ينبغي أن تتدبر الأمور بطريقة تستبق الأحداث.
    First, the principle should be established that candidates for membership of the Tribunal should have a recognized legal qualification. UN وينبغي، أولا، إرساء مبدأ أن جميع المرشحين لعضوية المحكمة ينبغي أن يكونوا حاصلين على مؤهل قانوني معترف به.
    For all these reasons, the judges believe that the Tribunal should be centrally located in the Headquarters Building. UN ولهذه الأسباب كلها، يعتقد القضاة بأنه ينبغي للمحكمة أن تكون في موقع مركزي في مبنى المقر.
    Croatia has an obligation to cooperate with the Tribunal, but it is also clear that the Tribunal should undertake its work, including its reporting, within its mandate, objectively and impartially. UN وكرواتيا ملتزمة بالتعاون مع المحكمة، ولكن من الواضح أيضا أنه ينبغي للمحكمة أن تضطلع بعملها في نطاق ولايتها، بما في ذلك كتابة التقارير، بطريقة موضوعية وغير متحيزة.
    There's a conflict of interest, and we believe that the Tribunal should recognize this. Open Subtitles هذا صراع بالإهتمامات و نحن نعتقد أن على المحكمة أن تلاحظ هذا
    Recognizing that the Tribunal should enjoy such legal capacity, privileges and immunities as are necessary for the exercise of its functions, UN وإذ تسلﱢم بأن المحكمة ينبغي أن تتمتع بما يلزم من أهلية قانونية وامتيازات وحصانات لممارسة وظائفها،
    Recognizing that the Tribunal should enjoy such legal capacity, privileges and immunities as are necessary for the exercise of its functions, UN وإذ تسلﱢم بأن المحكمة ينبغي أن تتمتع بما يلزم من أهلية قانونية وامتيازات وحصانات لممارسة وظائفها،
    Recognizing that the Tribunal should enjoy such legal capacity, privileges and immunities as are necessary for the exercise of its functions, UN وإذ تسلﱢم بأن المحكمة ينبغي أن تتمتع بما يلزم من أهلية قانونية وامتيازات وحصانات لممارسة وظائفها،
    40. During the ensuing debate, some delegations emphasized that the draft budget of the Tribunal should be based on the principle of zero growth. UN 40 - وفي المناقشات التي تلت ذلك، شددت بعض الوفود على أن مشروع ميزانية المحكمة ينبغي أن يستند إلى مبدأ انعدام النمو.
    The work of the Tribunal should accurately reflect the extent and level of involvement in war crimes of individuals on different sides of the conflict. UN وعمل المحكمة ينبغي أن يعكس بشكل دقيق مدى ومستوى الاشتراك في جرائم الحرب بواسطة أفراد من مختلف أطراف الصراع.
    The Board considers that the Tribunal should prepare formal contingency arrangements for risks to the timetable for the completion of the Tribunal's mandate. UN ويرى المجلس أن المحكمة ينبغي أن تضع ترتيبات رسمية للطوارئ تحسبا لما قد يُخل بالجدول الزمني لإنجاز ولايتها.
    We firmly believe that the Tribunal should follow the model of the Milošević case in its future proceedings. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا بأنه ينبغي للمحكمة أن تحتذي بنموذج ملوسفيتش في أعمالها القادمة.
    At the time of reporting, however, it was not clear to the Board whether the Tribunal should implement IPSAS as planned, given the foreseeable closure of the Tribunal as at the end of 2014. UN لكن حتى وقت إعداد هذا التقرير، لم يكن واضحاً بالنسبة للمجلس ما إذا كان ينبغي للمحكمة أن تطبِّق المعايير المحاسبية الدولية على النحو المقرر بالنظر إلى الإغلاق المتوقع للمحكمة في نهاية عام 2014.
    At the time of reporting, however, it was not clear to the Board whether the Tribunal should implement IPSAS as planned, given the foreseeable closure of the Tribunal as of the end of 2014. UN لكن وقت إعداد هذا التقرير، لم يكن واضحاً بالنسبة للمجلس ما إذا كان ينبغي للمحكمة أن تطبِّق المعايير المحاسبية الدولية على النحو المقرر بالنظر إلى الإغلاق المتوقع للمحكمة في نهاية عام 2014.
    Bosnia and Herzegovina is of the position that the Tribunal should continue its work until the trials of all persons indicted for war crimes are completed by the Tribunal, especially the cases of Radovan Karadzić and Ratko Mladić, who are still at large. UN وموقف البوسنة والهرسك هو أنه ينبغي للمحكمة أن تستمر في عملها حتى الانتهاء من محاكمة الأشخاص المتهمين بجرائم الحرب، وعلى الأخص في قضيتي الفارين رادوفان كراديتش وراتكو ملاديتش.
    28. the Tribunal should reduce or abolish the monthly allowance of 175 hours. UN 28 - ينبغي للمحكمة أن تقلل، أو تلغي، عدد الساعات المسموح بها شهريا، وهو 175 ساعة.
    Despite the reduction, the Tribunal should be able to play its full part and to preserve its authority and credibility as a mechanism, established under the Convention, for the peaceful settlement of disputes. UN وبالرغم من هذا الخفــض، ينبغي للمحكمة أن تكــون قــادرة علــى الاضطلاع بدورها كامــلا وأن تحافــظ علــى سلطتهــا ومصداقيتها، كآلية أنشئت بموجب الاتفاقية، لتسوية المنازعات بالطرق السليمة.
    At the time of reporting, however, it was not clear whether the Tribunal should implement IPSAS as planned, given the foreseeable closure of the Tribunal as of the end of 2014. UN بيد أنه لم يكن من الواضح وقت إعداد هذا التقرير ما إذا كان على المحكمة أن تطبق تلك المعايير المحاسبية حسب المخطط وذلك في ضوء إغلاقها المرتقب في نهاية عام 2014.
    (ii) A party to a dispute before the Tribunal might use another language for its written and oral pleadings and related documentation: the translation and interpretation into one of the official languages of the Tribunal should be at that party's expense; UN ' ٢ ' يجوز لطرف في نزاع معروض على المحكمة أن يستعمل لغة أخرى لمرافعته التحريرية والشفوية وما يتصل بذلك من وثائق: وينبغي أن تكون الترجمة التحريرية والشفوية الى إحدى اللغتين الرسميتين للمحكمة على نفقة ذلك الطرف؛
    " [t]he Tribunal's process of reasoning should have been as follows. First, the Tribunal should have found the relevant facts based on all of the evidence before it, including the [expert opinion]. UN " كان الأجدر أن تكون عملية التعليل التي انتهجتها المحكمة كما يلي: أولا، كان الأجدر بالمحكمة أن تخلص إلى الوقائع ذات الصلة بالموضوع استنادا إلى جميع الأدلة المعروضة عليها، بما في ذلك [رأي الخبراء].
    The Working Group further confirmed its understanding that article 21 applied also to the objections made by a party that the Tribunal should not exercise its jurisdiction to examine a claim on the merits. UN وأكد الفريق العامل أيضا أنه يفهم أن المادة 21 تنطبق أيضا على الاعتراضات التي يدفع بها أحد الأطراف بأنه لا ينبغي لهيئة التحكيم أن تمارس اختصاصها في فحص دعوى من حيث وجاهتها.
    the Tribunal should continue to carry out its mandate without any interference, which will contribute to ending impunity. UN وينبغي للمحكمة أن تواصل تنفيذ ولايتها بدون تدخل، مما سيسهم في إنهاء الإفلات من العقاب.
    7. The Board's main recommendations are that the Tribunal should: UN 7 - تتمثل التوصيات الرئيسية للمجلس في أن تقوم المحكمة بما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus