"the tribunal stated" - Traduction Anglais en Arabe

    • وذكرت المحكمة
        
    • ذكرت المحكمة
        
    • أفادت المحكمة
        
    • وذكرت هيئة التحكيم
        
    • قالت المحكمة
        
    • وذكرت الهيئة
        
    25. the Tribunal stated that its resource utilization was heavily dependent on the judicial calendar, which is highly unpredictable. UN 25 - وذكرت المحكمة أن استخدام مواردها يعتمد اعتمادا كبيرا على الجدول الزمني القضائي الذي يتعذر إلى حد بعيد التنبؤ به.
    the Tribunal stated that this risk was mitigated by the controls in place and that the existing accounts assigned to the same users followed the principle of segregation of duties and did not have conflicting access. UN وذكرت المحكمة أن الضوابط المعتمدة تخفف من حدة هذا الخطر، وأن الحسابات الحالية المسندة إلى نفس المستخدمين يتبع فيها مبدأ الفصل في المسؤوليات وليس في الوصول إلى تلك الحسابات تضارب.
    the Tribunal stated that the independent practice of maintaining a record of system user identifications in relation to staff mitigated any risks identified. UN وذكرت المحكمة أن اتباع ممارسة الاحتفاظ على نحو مستقل بسجلات هوية مستخدمي النظام من الموظفين يخفف من وقوع أي مخاطر تم الوقوف عليها.
    In addition, the preparation of the IPSAS benefits realization plan, which the Tribunal stated was under the control of United Nations Headquarters, was not ready. UN كما أن إعداد خطة تحقيق الفوائد المتوقعة من المعايير المحاسبية الدولية التي ذكرت المحكمة أنها تتم تحت مراقبة مقر الأمم المتحدة لم ينجز بعد.
    Having quoted paragraph 1 of draft article 31, the Tribunal stated the following: UN وبعد أن استشهدت بالفقرة 1 من مشروع المادة 31، أفادت المحكمة بما يلي:
    the Tribunal stated that the buyer was entitled to a substitute delivery of goods as part of compensation. UN وذكرت هيئة التحكيم أن للمشتري الحق في تسلّم بضاعة بديلة كجزء من التعويضات.
    the Tribunal stated that contractual elements could not be changed without the agreement of the parties, but that statutory elements might always be changed through regulations established by the General Assembly, with such changes being binding on the staff member. UN وذكرت المحكمة أنه لا يمكن تغيير العناصر التعاقدية دون اتفاق الأطراف، ولكن يجوز دائما تغيير العناصر النظامية بواسطة اللوائح التي تنشئها الجمعية العامة، وتكون تلك التغييرات ملزمة للموظف.
    32. the Tribunal stated that the standard in the completion strategy report was not clearly illustrated. UN 32 - وذكرت المحكمة أن المعيار المستعان به في تقرير استراتيجية الإنجاز لم يُعرض بشكل واضح.
    the Tribunal stated that it was correct to adjust pay by a language factor when jobs that did not require proficiency in a second language were matched with jobs that did. UN وذكرت المحكمة أنه من الصحيح تسوية الأجر بمعامل اللغة عندما تقارن الوظائف التي لا تحتاج إلى إجادة لغة ثانية بالوظائف التي تحتاج إلى ذلك.
    54. the Tribunal stated that it had noted the unsatisfactory results of the means test and agreed that the current options for conducting means tests were not cost-effective in the light of the resources put in. UN 54 - وذكرت المحكمة أنها قد لاحظت النتائج غير المرضية المتعلقة باختبارات فحص القدرة المالية واتفقت على أن الخيارات الراهنة لإجراء تلك الاختبارات ليست فعالة من حيث التكلفة في ضوء الموارد المخصصة لها.
    the Tribunal stated that the high vacancy rates and the lengthy recruitment lead time were due mainly to its inability to provide long-term appointments. UN وذكرت المحكمة أن ارتفاع معدلات الشغور وطول الفترة المطلوبة للاستقدام يرجعان أساسا إلى عدم القدرة على عرض تعيينات طويلة الأجل.
    30. the Tribunal stated that in 2011-2012 it had used the United Nations-wide deadline for finalizing performances appraisals, rather than the internal deadline. UN ٣٠ - وذكرت المحكمة أنها اعتمدت في الفترة 2011-2012 الموعد النهائي لإنهاء عمليات تقييم الأداء المعتمد على نطاق الأمم المتحدة ككل، بدلا من الموعد النهائي المعتمد داخليا.
    27. the Tribunal stated that it had recently undertaken a variety of novel, large-scale measures to ensure that judicial proceedings were undertaken more expeditiously and would implement any further measures possible with due regard to the rights of the accused and due process requirements. UN 27 - وذكرت المحكمة أنها اتخذت مؤخراً مجموعة من التدابير المستحدثة، الواسعة النطاق، لكفالة الاضطلاع بالإجراءات القضائية بسرعة أكبر، وأنها ستنفِّذ أي تدابير إضافية ممكنة مع إيلاء المراعاة الواجبة لحقوق المتهمين ولمتطلبات المحاكمة وفق الأصول القانونية.
    34. the Tribunal stated that the classification exercise had been delayed because it was waiting for the approval of the new Secretary-General's bulletin on information security and access for the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia and the International Criminal Tribunal for Rwanda. UN ٣٤ - وذكرت المحكمة أن عملية التصنيف تأخرت بسبب انتظار الموافقة على النشرة الجديدة للأمين العام بشأن أمن المعلومات وإمكانية الوصول إليها فيما يخص المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    37. the Tribunal stated that it was in the process of reviewing its disaster recovery procedures and establishing a plan to ascertain risks for all its critical business systems and the appropriate mitigations. UN ٣٧ - وذكرت المحكمة أنها في صدد إجراء استعراض لإجراءاتها المتعلقة باستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث ووضع خطة للتأكد من جميع المخاطر التي تحدق بأنظمة عملها الحيوية ومن الأوجه الملائمة للتخفيف من حدة تلك المخاطر.
    In addition, the Tribunal stated that the amount of the bond should be " proportionate " to the gravity of the alleged offences. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذكرت المحكمة أن مبلغ الكفالة ينبغي أن يكون " متناسبا " مع خطورة الجرائم المزعومة.
    the Tribunal stated that it had made much effort to address inequitable geographical distribution, including by giving priority to such countries that had provided several qualified candidates. 10. Consultants, experts and temporary assistance UN ولمعالجة مسألة التوزيع الجغرافي غير العادل، ذكرت المحكمة أنها بذلت الكثير من الجهد، بما في ذلك من خلال إعطاء الأولوية للبلدان التي قدمت مرشحين أكفاء كثيرين.
    the Tribunal stated that a citizen has the right to compensation for the damage incurred through an unlawful action of authority, irrespective of the statement of guilt of the immediate perpetrator of the damage and considered the previous regulations incompatible with article 77 of the Constitution. UN وقد ذكرت المحكمة أن للمواطن الحق في التعويض عن الضرر الذي يتكبده بسبب إجراء تتخذه السلطة، بصرف النظر عن صدور بيان إدانة لمرتكب الضرر المباشر، واعتبرت الأنظمة السابقة غير متفقة مع المادة 77 من الدستور.
    III.) 85. In Judgement No. 1041, Conde Estua (2001), the Tribunal stated that: UN 85 - وفي الحكم رقم 1041، كوندي إيستوى (Conde Estua) (2001)، أفادت المحكمة بما يلي:
    In Judgement No. 1204, Durand (2004), the Tribunal stated: UN وفي الحكم رقم 1204، دوران (Durand) (2004)، أفادت المحكمة بما يلي:
    the Tribunal stated that the seller should be held responsible to indemnify the damage incurred by the buyer as a result of the seller's breach of contract, including interest, pursuant to articles 78 and 84 of the Convention. UN وذكرت هيئة التحكيم أن البائع ينبغي أن يعتبر مسؤولا عن التعويض عن الأضرار التي تكبدها المشتري نتيجة إخلال البائع بالعقد، بما في ذلك الفوائد، وفقا للمادتين 78 و84 من الاتفاقية.
    In judgement No. 1420, the Tribunal stated: UN فقد قالت المحكمة في حكمها رقم ١٤٢٠:
    the Tribunal stated that the buyer could return the goods and the seller should collect them from the buyer and bear the cost. UN وذكرت الهيئة أنه يمكن للمشتري أن يعيد البضائع وأنه يتعين على البائع أن يتسلمها من المشتري ويتحمّل التكلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus