"the true extent" - Traduction Anglais en Arabe

    • المدى الحقيقي
        
    • عن الحجم الحقيقي
        
    • والنطاق الحقيقي الذي
        
    • للمدى الحقيقي
        
    • النطاق الحقيقي
        
    • عن حقيقة مدى
        
    Given the usually low reporting rates, these data describe more the response of law enforcement and criminal justice systems rather than information about the true extent of the crime itself. UN ونظرا لانخفاض معدلات الإبلاغ عادة، فإن هذه البيانات تصف استجابة أجهزة إنفاذ القانون ونظم العدالة الجنائية أكثر مما توفر المعلومات عن المدى الحقيقي لانتشار هذه الجريمة بالذات.
    This is why a major national survey was started in 2008 to determine the true extent of domestic violence and the reasons for it. UN وهذا هو ما دعا إلى إجراء عملية استقصاء وطنية كبرى بدأت في عام 2008 لتحديد المدى الحقيقي للعنف العائلي ودواعيه.
    However, it is difficult to ascertain the true extent of the problem as the Civil Registry only requires the name of one of the wives to be registered. UN بيد أنه يصعب التأكد من المدى الحقيقي للمشكلة إذ أن السجل المدني لا يتطلب إلا تسجيل اسم إحدى الزوجات.
    7. The second flagship report, The State of the World's Cities Report 2006/2007, revealed for the first time the true extent of deprivation among the urban poor. UN 7 - أما التقرير الرئيسي الثاني، وهو " تقرير حالة مدن العالم، 2006/2007 " فقد أماط اللثام للمرة الأولى عن الحجم الحقيقي للحرمان الذي يعانيه فقراء الحضر.
    10. the true extent to which exemptions are granted cannot be determined simply from legislative texts; enforcement policies and techniques, case-law, and administrative practices also need to be taken into account. UN ٠١- والنطاق الحقيقي الذي تمنح في إطاره الاعفاءات لا يمكن أن يُحدد انطلاقاً من النصوص التشريعية فقط؛ فتلزم كذلك مراعاة سياسات وتقنيات الانفاذ، وأحكام القضاء، والممارسات الادارية.
    What is measured is therefore food inadequacy, which must be seen as an approximation of the true extent of undernutrition. UN وعلى ذلك فإن ما يتم قياسه هو عدم كفاية الغذاء، وهو ما يجب أن ينظر إليه على أنه تقدير تقريبي للمدى الحقيقي لنقص التغذية.
    The Special Rapporteur is, nevertheless, concerned that the rape statistics available certainly do not reflect the true extent of the problem. UN غير أن المقررة الخاصة تشعر بالقلق ﻷن احصاءات الاغتصاب المتاحة لا تعكس بالتأكيد المدى الحقيقي للمشكلة.
    Scientists are still debating the true extent of the effects of the catastrophe on the human population and on the environment. UN ولا يزال العلماء يناقشون المدى الحقيقي لآثار الكارثة على البشر وعلى البيئة.
    CELAC was not convinced, however, that the number of reported cases reflected the true extent of the problem. UN غير أن جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي غير مقتنعة بأن عدد الحالات المبلَّغ بها يعبر تعبيراً أميناً عن المدى الحقيقي لهذه المشكلة.
    CELAC was still not convinced that the number of reported cases reflected the true extent of the problem. UN غير أن جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تظل غير مقتنعة بأن عدد الحالات المبلَّغ عنها يعبر تعبيراً أميناً عن المدى الحقيقي لهذه المشكلة.
    Owing to shame, stigma or trauma, some women may be reluctant to disclose or identify the true extent of the persecution that they have suffered or fear. UN وقد لا ترغب بعض النساء، خوفا من العار أو الوصمة أو بسبب الصدمة، في الكشف عن المدى الحقيقي للاضطهاد الذي تعرَّضن له أو يخشونه أو تحديد نوعية هذا الاضطهاد.
    Reluctance to identify the true extent of the persecution suffered or feared may stem from feelings of shame, stigma or trauma. UN إذ أن العزوف عن تحديد المدى الحقيقي للاضطهاد الذي تعرضت له، أو الذي تخشى التعرض له، قد يرجع إلى الإحساس بالعار أو الوصمة أو الصدمة.
    The persistent presence and autonomy of the Haqqani Network and the manner in which other, non-Taliban, groupings like the Lashkar-e-Tayyiba are operating in Afghanistan raises questions about the true extent of the influence exerted by the Taliban leadership. UN ويثير استمرار شبكة حقاني في الوجود والاستقلالية والطريقة التي تعمل بها في أفغانستان تجمعات أخرى غير تابعة لحركة طالبان، مثل لَشْكر الطيبة، أسئلة بشأن المدى الحقيقي لتأثير قيادة الحركة.
    States which advocated conditions such as budget ceilings and zero nominal growth before they would approve reduced budgets that failed to meet the Organization's needs were showing the true extent of their political will. UN والدول التي تدعو إلى فرض شروط معينة من قبيل تحديد سقف للميزانية ونمو اسمي صفري قبل موافقتها على ميزانيات مخفضة لا تفي باحتياجات المنظمة، تكشف عن المدى الحقيقي لإرادتها السياسية.
    Doubts arose because market operators appeared to be unaware of the true extent of the affected countries’ indebtedness, principally because short-term debts had not hitherto been included in the official debt data. UN وقد ظهرت هذه الشكوك ﻷن مشغلي اﻷسواق كانوا غافلين فيما يبدو عن المدى الحقيقي لمديونية البلدان المتأثرة، وهذا يرجع أساسا إلى أن الديون القصيرة اﻷجل لم تكن تدرج حتى اليوم في بيانات الديون الرسمية.
    Macroeconomic statistics cannot demonstrate the true extent of a crisis that is still unfolding across the developing world. UN والإحصاءات المتعلقة بالاقتصاد الكلي لا يمكن أن تجسد المدى الحقيقي لأزمة لا تزال في طور النشوء في جميع أنحاء العالم النامي.
    However, there is little information about prevalence rates amongst high risk groups, which could distort the true extent of the prevalence of the disease in the country. UN غير أن المعلومات المتاحة عن معدلات انتشار المرض فيما بين الفئات الأكثر تعرضاً لخطر الإصابة به ضئيلة، وهو ما قد يحجب المدى الحقيقي لانتشار المرض في البلاد.
    The United Nations is aware that, owing to underreporting, the registered number of allegations of sexual exploitation and abuse by United Nations staff or related personnel does not reflect the true extent of the problem. UN والأمم المتحدة تدرك أن عدم الإبلاغ عن كل الحوادث التي تحدث يجعل العدد المسجل من ادعاءات الاستغلال والإيذاء الجنسيين من جانب موظفي الأمم المتحدة أو الأفراد المرتبطين بها لا يعبِّر عن الحجم الحقيقي لهذه المشكلة().
    12. the true extent to which exemptions are granted cannot be determined simply from legislative texts; enforcement policies and techniques, case law, and administrative practices also need to be taken into account. UN ٢١- والنطاق الحقيقي الذي تمنح في إطاره الاعفاءات لا يمكن أن يُحدد انطلاقاً من النصوص التشريعية فقط؛ فتلزم كذلك مراعاة سياسات وتقنيات الانفاذ، وقانون الدعاوى، والممارسات الادارية.
    It is not possible to quantify the true extent of human rights violations UN وليس من الممكن القياس الكمي للمدى الحقيقي لانتهاكات حقوق الإنسان
    the true extent and impact of Sudan's landmine problem remained unknown. UN ولا يزال يُجهل النطاق الحقيقي لمشكلة الألغام الأرضية في السودان وعواقبها.
    States which advocated conditions such as budget ceilings and zero nominal growth before they would approve reduced budgets which failed to meet the Organization's needs were showing the true extent of their political will. UN والدول التي تدعو إلى فرض شروط معيّنة من قبيل تحديد سقف للميزانية ونمو إسمي يعادل صفرا قبل موافقتها على ميزانيات مخفضة لا تفي باحتياجات المنظمة، تكشف عن حقيقة مدى إرادتها السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus