"the turkish invasion" - Traduction Anglais en Arabe

    • الغزو التركي
        
    • للغزو التركي
        
    Perhaps they had been amended to reflect the new population situation in the country following the Turkish invasion. UN وربما تكون هذه اﻷحكام قد عُدلت لتعكس الوضع السكاني الجديد في البلاد في أعقاب الغزو التركي.
    I deeply regret to note that, 33 years after the Turkish invasion in 1974, the Republic of Cyprus remains a divided island. UN وآسف أسفا عميقا لأن ألاحظ أن جمهورية قبرص تبقى، ثلاثا وثلاثين سنة بعد الغزو التركي في سنة 1974، جزيرة مقسمة.
    These realities are, of course, the result of the Turkish invasion and its dire consequences on the people of Cyprus. UN وهذه الحقائق هي، بطبيعة الحال، نتيجة الغزو التركي وعواقبه المؤسفة على شعب قبرص.
    This year marks a quarter of a century since the Turkish invasion and unlawful occupation of 37 per cent of the territory of the Republic of Cyprus. UN يصادف هذا العام مرور ربع قرن على الغزو التركي والاحتلال غير الشرعي لنسبة ٣٧ في المائة من مساحة أراضي جمهورية قبرص.
    Two Turkish landing ships violate the territorial waters of the Republic of Cyprus and illegally use the closed port of Kerynia, having participated in celebrations for the fortieth anniversary of the Turkish invasion of Cyprus. UN انتهكت سفينتا إبرار تركيتان المياه الإقليمية لجمهورية قبرص واستخدمتا بطريقة غير قانونية ميناء كيرينيا المغلق، بعد مشاركتهما في الاحتفالات بالذكرى السنوية الأربعين للغزو التركي لقبرص.
    the Turkish invasion of Cyprus and the continuing occupation of almost 37 per cent of its territory have in no way affected or could affect the international legal status of the Republic of Cyprus. UN وإن الغزو التركي لقبرص واستمرار احتلال ٣٧ في المائة تقريبا من أراضي قبرص لم يؤثر بأي شكل من اﻷشكال أو لا يمكن أن يؤثر في الوضع القانوني الدولي لجمهورية قبرص.
    It should be recalled that following the Turkish invasion in 1974, practical military local arrangements along the ceasefire line had been established. UN وتجدر الإشارة إلى أنه في أعقاب الغزو التركي في عام 1974، تقررت ترتيبات عسكرية عملية على طول خط وقف إطلاق النار.
    Unfortunately, the fundamentals of the situation on the ground have remained unchanged for the past 30 years, since the Turkish invasion in Cyprus. UN للأسف، ظلت العناصر الأساسية للحالة على أرض الواقع بلا تغيير طوال الأعوام الـ 30 الماضية، منذ الغزو التركي لقبرص.
    Twenty years after the Turkish invasion of 1974, the problem remains unresolved. UN ولا تزال المشكلة قائمة دون حل بعد عشرين عاما من الغزو التركي في عام ١٩٧٤.
    There can be no doubt that the Turkish invasion constitutes a grave breach of the Charter of the United Nations. UN مما لا شك فيه أن الغزو التركي يعد انتهاكا خطيرا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    A total of 1,619 Greek Cypriots and others have been missing since the Turkish invasion of July 1974. UN وما زال ٦١٩ ١ فردا من القبارصة اليونانيين وغيرهم مفقودين منذ الغزو التركي في تموز/يوليه ١٩٧٤.
    These acts are part and parcel of a wider orchestrated Turkish policy of intimidation against the enclaved persons, which has been going on unabated since 1974 and resulted in the dramatic decrease of their number, from approximately 20,000 in the aftermath of the Turkish invasion to only 357 Cypriot Greeks and 127 Cypriot Maronites today. UN وهذه الأفعال تشكل جزءاً لا يتجزأ من سياسة أوسع تقودها تركيا لترهيب الأشخاص المحصورين، سياسة مستمرة بلا هوادة منذ عام 1974 وأدت إلى نقص خطير في عددهم، من قرابة 000 20 في أعقاب الغزو التركي إلى ما لا يزيد على 357 من القبارصة اليونانيين و127 من القبارصة الموارنة اليوم.
    the Turkish invasion and continuous military occupation of the northern part of Cyprus is in violation of international codes of conduct established under Treaties to which it is a signatory, as well as of the Charter of the United Nations and the fundamental principles of International Law. UN ويشكل الغزو التركي واحتلال تركيا العسكري المستمر لشمال قبرص انتهاكاً لمدونات قواعد السلوك الدولية بموجب المعاهدات التي وقعتها وكذلك انتهاكاً لميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    For this reason it has taken the initiative to clear all minefields laid in the buffer zone by the Cyprus National Guard immediately after the Turkish invasion of Cyprus. UN ولهذا السبب قامت بالمبادرة لإزالة جميع حقول الألغام التي زرعها الحرس الوطني لقبرص في المنطقة العازلة مباشرة بعد الغزو التركي لقبرص.
    We still strive in Cyprus for establishing the fate of all those Cypriots, both Greek and Turkish, missing since the Turkish invasion of 1974. UN وما زلنا نسعى جاهدين في قبرص من أجل تحديد مصير جميع القبارصة، اليونانيين والأتراك على حد سواء، المفقودين منذ الغزو التركي في عام 1974.
    Furthermore, the Government of Cyprus has taken the initiative to clear all minefields laid by the National Guard in the buffer zone immediately after the Turkish invasion in Cyprus. UN وعلاوة على ذلك، بادرت حكومة قبرص بتطهير جميع حقول الألغام التي وضعها الحرس الوطني في المنطقة العازلة مباشرةً عقب الغزو التركي في قبرص.
    The above-mentioned vessels and military aircraft are scheduled to participate in the so-called " ceremonies " of 20 July 1998, marking the Turkish invasion and occupation of the northern part of the island. UN ومن المقرر أن تُشارك السفن المذكورة آنفا والطائرات الحربية في ما يُسمى " الاحتفالات " بيوم ٢٠ تموز/يوليه ١٩٩٨ الذي يوافق ذكرى الغزو التركي والاحتلال التركي للجزء الشمالي من الجزيرة.
    Many of these historical and religious monuments were damaged during the Turkish invasion from direct bombing, pillage, looting and vandalism by the invading Turkish troops. UN إن العديد من هذه اﻵثار التاريخية والدينية تعرضت للتلف أثناء الغزو التركي من جراء القصف المباشر والنهب والسلب والتخريب على أيدي القوات التركية الغازية.
    Some 200,000 Greek Cypriots were still denied the right to return to their ancestral homes, and 1,619 persons were still missing as a result of the Turkish invasion. UN ولا يزال زهاء ٠٠٠ ٢٠٠ يوناني قبرصي محرومين من حق العودة الى ديار أسلافهم، ولا يزال ٦١٩ ١ من اﻷفراد المفقودين نتيجة للغزو التركي.
    The excavations were interrupted four years later as a result of the Turkish invasion of Cyprus and the illegal occupation of the northern part of the Republic. UN وتوقفت أعمال الحفر المذكورة بعد أربع سنوات من ذلك نتيجة للغزو التركي لقبرص والاحتلال غير الشرعي للجزء الشمالي من الجمهورية.
    As President Clerides has stated, Cyprus regards this anniversary as particularly significant since the basic human rights and fundamental freedoms of its people continue to be subjected to gross and ruthless violations resulting from the Turkish invasion and from the continuing forcible division of our country in flagrant violation of United Nations principles and resolutions. UN وكما ذكر الرئيس كلاريدس، فإن قبرص تعتبر هذه الذكرى ذات مغزى خاص ﻷن حقوق اﻹنسان اﻷساسية الخاصة بشعبها وحرياته اﻷساسية لا تزال تتعرض لانتهاكات جسيمة وقاسية نتيجة للغزو التركي واستمرار التقسيم المفروض على بلدنا في انتهاك صارخ لمبادئ وقرارات اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus