"the turn of the century" - Traduction Anglais en Arabe

    • نهاية القرن
        
    • مطلع القرن
        
    • بداية القرن
        
    • مطلع هذا القرن
        
    • نهاية هذا القرن
        
    • منعطف القرن
        
    • بداية هذا القرن
        
    • مستهل القرن
        
    • مستهل هذا القرن
        
    This is not impossible to achieve, as we saw just before the turn of the century in the reunification of the two Germanys. UN وليس من المستحيل تحقيق ذلك، كما رأينا قبيل نهاية القرن بالنسبة لإعادة توحيد دولتي ألمانيا.
    This has to be particularly emphasized in relation to the conflict in the Democratic Republic of the Congo, the most dangerous challenge to peace at the turn of the century. UN ويتعين تأكيد هذا بصفة خاصة بالنسبة للصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، الذي يمثل أخطر تحد للسلام في نهاية القرن.
    In Ghana, in spite of large investments in the mining sector, large-scale mining corporations employed only 20,000 nationals at the turn of the century. UN وفي غانا، لم تكن شركات التعدين الواسع النطاق توظف سوف 000 20 مواطن في مطلع القرن رغم الاستثمارات الكبيرة في قطاع التعدين.
    Recent statistics on world population growth have indicated that the human race will by the turn of the century total 5.6 billion. UN وتشــير اﻹحصاءات اﻷخــيرة عن النمو السكاني العالمي إلى أن الجنـس البشري سيبلغ ٥,٦ بلايين مع بداية القرن.
    Roughly 3,000 natural disasters have struck Africa, the Americas, Asia, Europe and Oceania since the turn of the century. UN وقد ضربت نحو 000 3 كارثة طبيعية أفريقيا والأمريكتين وآسيا وأوروبا وأوقيانوسيا منذ مطلع هذا القرن.
    It was reconstructed About the turn of the century In steel. Open Subtitles ثم أعيد بنائه من الفولاذ في نهاية هذا القرن تقريباً.
    Write me a report on a cultural influence at the turn of the century. Open Subtitles اكتبي لي مقالةً عن التأثير الثقافي في منعطف القرن.
    A mass expansion of financial services occurred after the turn of the century, with a dramatic acceleration during the present decade. UN فوُسّع نطاق الخدمات المالية بشكل هائل في بداية هذا القرن وتلى ذلك تسريع كبير خلال العقد الحالي.
    The international situation is undergoing profound changes at the turn of the century. UN وتمر الحالة الدولية بتغيرات عميقة لدى نهاية القرن.
    Its deliberations, led by Rector Heitor Gurgulino de Souza, focused on priorities for the University's work through the turn of the century. UN وركﱠزت مداولاته برئاسة هيتور غورغولينو دي سوسا، رئيس الجامعة على أولويات أعمال الجامعة حتى نهاية القرن.
    I propose the holding of an international convocation before the turn of the century. UN وهنا اقترح عقد اجتماع دولي لهذا الغرض قبل نهاية القرن.
    An opportunity now exists to establish the court before the turn of the century. UN والفرصة اﻵن قائمة ﻹنشاء المحكمة قبل نهاية القرن.
    Even in the best case, Nicaragua will depend on external aid until the turn of the century. UN وفي أفضل الحالات، ستعتمد نيكاراغوا على المعونة الخارجية حتى نهاية القرن.
    At the turn of the century, achievements have been realized, and this trend should be encouraged. UN لقد تحققت منجزات في مطلع القرن الجديد، وينبغي تشجيع هذا الاتجاه على الاستمرار.
    Relating these goals to educational outcomes is key to human resources development at the turn of the century. UN ويشكل ربط هذه الأهداف بنتائج التعليم أساس تنمية الموارد البشرية في مطلع القرن.
    Road traffic has been increasing by more than 10 per cent per annum since the turn of the century. UN وقد دأبت حركة المرور على الطرق على الازدياد بأكثر من 10 في المائة في العام منذ مطلع القرن.
    The problems facing the United Nations at the turn of the century are large, complex and difficult. UN والمشاكل التي تواجهها اﻷمم المتحدة في بداية القرن الجديد مشاكل ضخمة، ومعقدة، وعسيرة.
    Simply in terms of economic indicators, the world was as globalized at the turn of the century as it is now. UN لقد كان العالم من حيث المؤشرات الاقتصادية وحدها يكتسي طابع العولمة عند بداية القرن الحالي على نحو ما هو عليه اﻵن.
    While the numbers declined steadily from 2003 to 2008, they climbed to 294 applications in 2009, the highest since the turn of the century. UN ففي حين انخفضت الأعداد باطراد من عام 2003 إلى عام 2008، قفزت إلى 294 طلباً عام 2009، وهو أعلى مستوى منذ مطلع هذا القرن.
    At the turn of the century, we are living an extraordinary moment in international relations characterized by extraordinary changes and extraordinary problems, but also by extraordinary possibilities that can be realized only through strong political will. UN إننا نعيش لحظة غير عادية في مطلع هذا القرن في مجال العلاقات الدولية وهي لحظة تتسم بتغيرات غير عادية ومشاكل غير عادية ولكنها تتسم أيضا بإمكانات غير عادية لا يمكن أن تتحقق إلا بالإرادة السياسية القوية.
    In short, this means the creation of a greater sensitivity to the irreplaceable role of the United Nations in the resolution of the major issues faced by humanity at the turn of the century. UN وباختصار، هــذا يعنــي تهيئــة قــدر أكبر مــن الحساسيــة بالدور الذي لا غنى عنه لﻷمم المتحدة في حل القضايا الكبرى التي تواجهها اﻹنسانية في نهاية هذا القرن.
    94. the turn of the century is an appropriate time to discard the cold—war mentality and further reflect on what should be the guiding principles of our future work in the field of human rights for the sake of their better protection and promotion. UN 94- يعدّ منعطف القرن وقتاً مناسباً لنبذ عقلية الحرب الباردة ولمزيد التفكير فيما يجب أن تكون المبادئ التوجيهية لعملنا في المستقبل في مجال حقوق الإنسان، من أجل حمايتها وتعزيزها.
    It was built around the turn of the century. Wait. Open Subtitles و قد بنيت في بداية هذا القرن انتظر , هل هذه الابواب الاصلية ؟
    To that end, the Summit would consider the themes of globalization and its impact on developing countries, knowledge and technology, South-South cooperation and North-South relations, and from those deliberations it would distill an action programme for economic and technical cooperation among developing countries at the turn of the century. UN وتحقيقا لهذا الغرض، سيدرس اجتماع القمة مواضيع العولمة وأثرها على البلدان النامية، والمعرفة والتكنولوجيا، والتعاون بين الجنوب والجنوب، والعلاقات بين الشمال والجنوب وانطلاقا من هذه المداولات، سيضع برنامج عمل للتعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية في مستهل القرن القادم.
    Those were the basic hopes I believe we all had at the turn of the century. UN تلك هي الآمال الأساسية التي أعتقد أننا جميعا نتشاطرها في مستهل هذا القرن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus