The inclusion of the famine in international documents would be interpreted by the Ukrainian Government as recognition that a genocide had indeed occurred. | UN | وأضاف أن الحكومة الأوكرانية ستفسر إدراج المجاعة في الوثائق الدولية بأنه اعتراف بحدوث إبادة جماعية بالفعل. |
the Ukrainian Government had been striving to develop economic, social and cultural, as well as social and political rights with the aim at ensuring better life quality for all. | UN | وذكر أن الحكومة الأوكرانية تسعى إلى تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية بهدف ضمان حياة أفضل للجميع. |
the Ukrainian Government fully supports the Director General in his continued efforts to improve the Agency's effectiveness. | UN | وتؤيد الحكومة الأوكرانية تأييدا كاملا المدير العام في جهوده المستمرة لتحسين فعالية الوكالة. |
the Ukrainian Government plans to award the same number of scholarships in 2012. | UN | وتعتزم حكومة أوكرانيا مواصلة تقديم عدد المنح الدراسية نفسه في عام 2012. |
Moreover, President Yushchenko and the Ukrainian Government will continue to ensure strict national compliance with respective international obligations. | UN | وعلاوة على ذلك، سوف يستمر الرئيس يوشينكو والحكومة الأوكرانية في كفالة التقيُّد الوطني الصارم بالالتزامات الدولية. |
He informed the Council that the Ukrainian Government had denied the use of cluster munitions. | UN | وأبلغ المجلس بأن الحكومة الأوكرانية نفت استخدام الذخائر العنقودية. |
D. Yarosh also urged the Ukrainian Government to order the formation of guerrilla and sabotage groups, which must take action in case armed forces of the Russian Federation enter Ukraine's territory. | UN | ياروش الحكومة الأوكرانية أيضا على توجيه أوامر بتشكيل عصابات وجماعات تخريب تتحرك في حالة دخول القوات المسلحة للاتحاد الروسي إقليم أوكرانيا. |
Instead of pursuing dialogue, the Ukrainian Government had ignored norms of international law and moral precepts by bombing cities and civil infrastructure, with hundreds of casualties. | UN | وبدلا من مواصلة الحوار، تجاهلت الحكومة الأوكرانية قواعد القانون الدولي والمبادئ الأخلاقية بقصف المدن والبنية التحتية المدنية، مما أدى إلى مئات الخسائر في الأرواح. |
The chairman of the Committee recalled the history of market reform in Ukraine during the 1990s and said that the Ukrainian Government was determined to implement deregulation, liberalization and privatization policies. | UN | 73- وذكّر رئيس اللجنة بتاريخ إصلاح السوق في أوكرانيا في التسعينات من القرن الماضي وقال إن الحكومة الأوكرانية مصممة على تنفيذ سياسات إلغاء الضوابط التنظيمية وتحرير الأسواق، والخصخصة. |
- the Ukrainian Government makes every effort to alleviate humanitarian conditions in Donbas. | UN | - تبذل الحكومة الأوكرانية أقصى الجهود لتحسين الأوضاع الإنسانية في منطقة دونباس. |
- the Ukrainian Government estimates that damage to infrastructure in the Donetsk and Luhansk regions amounts to almost $1 billion. | UN | - تقدر الحكومة الأوكرانية الأضرار اللاحقة بالهياكل الأساسية في منطقتي دونيتسك ولوهانسك بحوالي بليون دولار. |
4. the Ukrainian Government was striving to reform the legal system. | UN | 4- واستطرد يقول إن الحكومة الأوكرانية تعمل بنشاط على إصلاح النظام القضائي. |
75. the Ukrainian Government has adopted the following regulatory acts to ensure equality between the sexes: | UN | 75- وقد اعتمدت الحكومة الأوكرانية القوانين التنظيمية التالية من أجل ضمان المساواة بين الجنسين: |
386. the Ukrainian Government had recognised approximately 3,300 refugees by early 1999. | UN | 386- اعترفت الحكومة الأوكرانية بما يقرب من 300 3 لاجئ بحلول مطلع عام 1999. |
the Ukrainian Government therefore intended to negotiate a number of bilateral accords, such as that reached with Uzbekistan, under which some 23,000 people had been granted Ukrainian citizenship. | UN | وتنوي الحكومة الأوكرانية بالتالي أن تتفاوض على إبرام بعض الاتفاقات الثنائية، من قبيل الاتفاق الذي أبرمته مع أوزبكستان، والذي أتاح حصول حوالي 000 23 شخص على الجنسية الأوكرانية. |
It should be added that there exists within the Ukrainian Government a Council on the Disabled, which includes representatives of public organizations of the disabled and studies current problems relating to the social protection of persons with disabilities. | UN | وينبغي الإشارة أيضا إلى أنه يوجد داخل الحكومة الأوكرانية مجلس يعنى بالمعوقين، يضم ممثلين عن المنظمات العامة للمعوقين ويبحث المشاكل الراهنة المتصلة بالحماية الاجتماعية للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Why would the Ukrainian Government hire hit men whose nationality, once determined, would cast suspicion their way? | Open Subtitles | لماذا تقوم الحكومة الأوكرانية باستئجار قاتلين والتي ستوجه جنسيتهما -بمجرد اكتشافها- |
A draft programme for the period up to 2010 for the resettlement and rehabilitation of Crimean Tatars and persons of other ethnic origin who have returned to Ukraine and for their rehabilitation and reintegration into Ukrainian society has been developed by the Ukrainian Government and will soon be ratified. | UN | ووضعت الحكومة الأوكرانية مشروع برنامج للفترة الممتدة إلى عام 2010 يهدف إلى إعادة توطين هؤلاء المرحلين الذين عادوا إلى أوكرانيا وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم في المجتمع الأوكراني، ويُتوقّع أن يتم التصديق على هذا المشروع قريباً. |
The purpose was to advise the Ukrainian Government on the establishment and the enforcement powers of the Anti-Monopoly Committee. | UN | وكان الغرض هو تقديم المشورة الى حكومة أوكرانيا بشأن انشاء لجنة مكافحة الاحتكارات وسلطاتها التنفيذية. |
In accordance with a Ukrainian act on the promotion of youth in the social and development fields, the Ukrainian Government had established a network of youth centres. | UN | ووفقا للقانون اﻷوكراني الخاص بالنهوض بالشباب في المجال الاجتماعي والتنمية فقد أنشأت حكومة أوكرانيا شبكة من مراكز الشباب. |
the Ukrainian Government very much hoped that UNHCR would continue helping to improve existing programmes and to strengthen cooperation between government institutions and non-governmental organizations, so that Ukraine could address problems relating to refugees, asylum-seekers, and former deportees. | UN | والحكومة الأوكرانية تنتظر من مفوضية شؤون اللاجئين أن تساعدها في تحسين البرامج القائمة وتعزيز التعاون بين المؤسسات الحكومية والمنظمات غير الحكومية، بهدف تمكينها من مواجهة مشاكل اللاجئين وملتمسي اللجوء إلى جانب مشاكل من تعرضوا للإبعاد منذ وقت طويل. |
5. A priority task of the Ukrainian Government was integration with the European Union. | UN | 5 - وأردف قائلا إن الاندماج في الاتحاد الأوروبي يمثِّل مهمة ذات أولوية بالنسبة للحكومة الأوكرانية. |
29. Cooperation between UNHCR, UNDP, the International Organization for Migration (IOM), the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and the Ukrainian Government had made it possible to find solutions to the problem of the deported populations, including a return to the Crimea. | UN | ٢٩ - إن التعاون بين مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمنظمة الدولية للهجرة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وحكومة أوكرانيا أتاح التوصــل إلى حلول لمشاكل السكان المبعدين، ولا سيما التشجيع على إعادة توطينهم في القرم. |