One and a half decades before the adoption of the Convention, and even before the tragedy of the Holocaust, the Ukrainian people was a victim of genocide. | UN | وقبل اعتماد الاتفاقية بعقدين ونصف، وحتى قبل محرقة اليهود، كان الشعب الأوكراني قد وقع ضحية الإبادة الجماعية. |
More than 60 per cent of the total outlay by the Ukrainian people on material comforts is accounted for by expenditure on food products. | UN | فنفقات الشعب الأوكراني على شراء المنتجات الغذائية تبلغ أكثر من 60 في المائة من إجمالي ما يُنفق على توفير أسباب الراحة المادية. |
Unfortunately, in 1933, the world had not responded to the plight of the Ukrainian people. | UN | ومن المؤسف أن العالم، في عام 1933، لم يتحرك إزاء محنة الشعب الأوكراني. |
to take part in the formation and realization of the State policy in the field of the restoration and preservation of the national memory of the Ukrainian people; | UN | المشاركة في صياغة وتنفيذ سياسة الدولة في مجال إعادة الذاكرة الوطنية للشعب الأوكراني والحفاظ عليها؛ |
All decisions adopted by the Parliament are aimed at the soonest creation of the constitutional government authorities in Ukraine, the expression of the sovereign will of the Ukrainian people and the restoration of the civil peace in Ukraine. | UN | وتهدف جميع القرارات المعتمدة من قبل البرلمان إلى إنشاء سلطات حكومية دستورية في أوكرانيا في أقرب وقت ممكن والتعبير عن الإرادة السيادية للشعب الأوكراني واستعادة السلم الأهلي في أوكرانيا. |
It was created on the basis of the Ukrainian people's exercise of its sovereign right to self-determination, expresses the will of its people and protects its citizens. | UN | وقد أنشئت على أساس ممارسة شعب أوكرانيا لحقه السيادي في تقرير المصير، والتعبير عن إرادة شعبها وحماية مواطنيها. |
For decades, the Ukrainian people lived under the oppression of terror, which was raised to the rank of State policy. | UN | فعلى مدى عقود، عاش الشعب الأوكراني تحت قهر الرعب، الذي ارتقى إلى مرتبة سياسة الدولة. |
the Ukrainian people will determine who's in charge. | Open Subtitles | الشعب الأوكراني هو الذي سيقرر من بيده سلطة الحكم |
Now Ukrainian and foreign scientists have revealed incontestable evidence that the tragedy was caused by intentional actions on the part of the authorities at that time aimed at the assassination of the Ukrainian people through famine. | UN | والآن، كشف علماء أوكرانيون وأجانب النقاب عن أدلة دامغة على حدوث تلك المأساة من جراء إجراءات متعمدة اتخذتها السلطات في ذلك الوقت بهدف القضاء على الشعب الأوكراني عن طريق تجويعه. |
It extended the utmost appreciation of the Ukrainian people and the Government for treatment and care of several generations of Ukrainian children affected by the Chernobyl catastrophe. | UN | وأعربت عن أسمى آيات تقدير الشعب الأوكراني وحكومته لمعالجة ورعاية عدة أجيال من الأطفال الأوكرانيين المتضررين من كارثة تشيرنوبيل. |
the Ukrainian people had themselves been victims of genocide for the Great Famine of 1932-1933, which had been deliberately organized by the Communist regime, had killed 25 per cent of the population. | UN | وقد عانى الشعب الأوكراني نفسه من الإبادة الجماعية أثناء المجاعة الكبرى في الفترة 1932-1933، التي نظمها بتعمد النظام الشيوعي، مما أسفر عن مقتل 25 في المائة من السكان. |
56. The Constitution of Ukraine, which was adopted by the Verkhovna Rada on 28 June 1996, proclaimed that the Ukrainian people is composed of Ukrainian citizens of all nationalities. | UN | 56- أعلن في دستور أوكرانيا الذي أقره مجلس النواب في 28 حزيران/يونيه 1996 أن الشعب الأوكراني يتألف من المواطنين الأوكرانيين من جميع القوميات. |
The Ukrainian leadership has demonstrated its strong dedication to addressing the growing HIV/AIDS problem, preventing a full-blown epidemic and alleviating the negative consequences of the disease on the Ukrainian people. | UN | وقد أظهرت القيادة الأوكرانية تفانيها الشديد في التصدي لمشكلة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز المتزايدة، والحيلولة دون انتشار كامل للوباء وتخفيف المضاعفات السالبة للمرض على الشعب الأوكراني. |
Only 15 years before its historic adoption by the General Assembly, Ukrainians became the victims of man-made famine, which was engineered as part of a totalitarian policy against the Ukrainian people and which resulted in the death of at least 7 million innocent men, women and children. | UN | وقبل مجرد 15 عاما على اعتماده التاريخي من قبل الجمعية العامة، وقع الأوكرانيون ضحايا لمجاعة من صنع الإنسان، صممت كجزء من سياسة استبدادية ضد الشعب الأوكراني أدت على أقل تقدير إلى وفاة 7 ملايين من الرجال والنساء والأطفال الأبرياء. |
For our part, we reiterate a strong commitment to Ukrainian-Russian relations based on a new, truly equal and good-neighbourhood basis, what was particularly underlined in the address to the Ukrainian people made by the Acting President of Ukraine, Head of the Ukrainian Parliament, H.E. Mr. Oleksandr Turchynov. | UN | ونود، من جهتنا، أن نعيد تأكيد التزامنا القوي بأن تكون العلاقات الأوكرانية الروسية قائمة على أسس جديدة من حسن الجوار والمساواة الحقيقية، وهو ما شدد عليه بشكل خاص رئيس أوكرانيا بالنيابة ورئيس البرلمان الأوكراني، معالي السيد أولكسندر تورتشينوف، في الخطاب الذي وجهه إلى الشعب الأوكراني. |
And fourth, we reiterate our intention to build our future responsibly, guided by our European inclinations as well as concern for the future generations of the Ukrainian people and the whole humanity. | UN | ورابعا، أن نعرب من جديد عن عزمنا على بناء مستقبلنا على نحو مسؤول نسترشد فيه بميولنا الأوروبية وكذلك باهتمامنا بالأجيال المقبلة للشعب الأوكراني والإنسانية برمتها. |
57. On 28 November 2006, Ukraine had adopted a law recognizing the Great Famine of 1932-1933 as a genocide of the Ukrainian people and making it illegal to deny that fact. | UN | 57 - وأردف قائلا إن أوكرانيا اعتمدت في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، قانوناً يعترف بالمجاعة الكبرى للفترة 1932-1933 بوصفها إبادة للشعب الأوكراني وبعدم مشروعية إنكار تلك الحقيقة. |
Article 1. The 1932-1933 Holodomor in Ukraine is an act of genocide of the Ukrainian people. | UN | المادة 1 - المجاعة الكبرى (هولودومور) التي حدثت في 1932-1933 في أوكرانيا فعل من أفعال الإبادة الجماعية للشعب الأوكراني. |
The Great Famine of 1932-1933 in Ukraine (Holodomor), which took from 7 million to 10 million innocent lives and became a national tragedy for the Ukrainian people. | UN | وأصبحت مجاعة عامي 1932 و 1933 الكبرى في أوكرانيا (هولودومور) التي أزهقت ما بين 7 ملايين و 10 ملايين من الأرواح البريئة، مأساة وطنية بالنسبة للشعب الأوكراني. |
I appeal to you on the occasion of the commemoration of the 75th anniversary of the Holodomor of 1932-1933 -- the most tragic event in the history of the Ukrainian people. | UN | أتوجه إليكم بمناسبة إحياء الذكرى السنوية الخامسة والسبعين للمجاعة الكبرى في عامي 1932 و 1933، والتي تعد أفجع مأساة في تاريخ شعب أوكرانيا. |
Having chosen a nuclear-free future, the Ukrainian people have taken an unprecedented step in the history of mankind in ensuring the total elimination of its inherited nuclear arsenal. | UN | لقد اختار شعب أوكرانيا لنفسه مستقبلا خاليا من الأسلحة النووية متخذا بذلك خطوة لا سابقة لها في تاريخ الإنسانية بضمان التدمير التام لما ورثته من ترسانة نووية. |