"the unique characteristics of" - Traduction Anglais en Arabe

    • السمات الفريدة
        
    • للخصائص الفريدة
        
    • بالخصائص الفريدة التي
        
    • إلى الخصائص الفريدة
        
    • الخصائص التي تتفرد بها
        
    • الخصائص التي تنفرد بها
        
    • الخصائص الفريدة التي
        
    • أن الخصائص الفريدة
        
    • الخواص الفريدة
        
    • الخصائص التي تميز
        
    • في الخصائص الفريدة
        
    the unique characteristics of the East-West divide yielded the experience of the Conference on Security and Cooperation in Europe, but it is unlikely that this pattern can be replicated in other regions of the world. UN وإن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا كان نتيجة السمات الفريدة للتقسيم بين شرق وغرب. لكن ليس من المرجح تكرار هذا النمط في مناطق أخرى من العالـــم.
    In the light of the unique characteristics of the atmosphere, efforts to protect it should also be pursued through international cooperation. UN ونظرا للخصائص الفريدة التي يتميز بها الغلاف الجوي، ينبغي أيضا أن تُبذل الجهود الرامية لحمايته عن طريق التعاون الدولي.
    There was broad recognition of the unique characteristics of small island developing States, including their ecological and economic vulnerability, and of the importance of developing satisfactory tools to assess relative vulnerability. UN وكان هناك إقرار على نطاق واسع بالخصائص الفريدة التي تتسم بها الدول الجزرية الصغيرة النامية، بما في ذلك ضعفها اﻹيكولوجي والاقتصادي، وبأهمية وضع أدوات مرضية لتقييم ضعفها النسبي.
    However, given the unique characteristics of information and communication network technologies, further consideration is needed on how individual rules and principles would be applied. UN ومع ذلك، بالنظر إلى الخصائص الفريدة التي تتسم بها تكنولوجيات شبكة المعلومات والاتصالات، تدعو الحاجة إلى مزيد من النظر في كيفية تطبيق فرادى القواعد والمبادئ.
    31. the unique characteristics of small island developing States calls for action to develop self-sufficient facilities for handling solid waste, sewage and waste water, and facilities for preventing groundwater contamination. UN ١٣ - تؤدي الخصائص التي تتفرد بها الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى اتخاذ إجراءات ﻹنشاء مرافق مكتفية ذاتيا للتصرف في النفايات الصلبة ونواتج الصرف الصحي والمياه المستعملة، ومرافق لمنع تلوث المياه الجوفية.
    However, the Secretary-General also pointed out the unique characteristics of infrastructure versus other economic sectors, which shaped the types of policies that countries had to undertake to introduce private investment. UN غير أن الأمين العام أشار أيضاً إلى الخصائص التي تنفرد بها البنية التحتية مقارنةً بالقطاعات الاقتصادية الأخرى، وهي خصائص تحدد أنواع السياسات التي ينبغي أن تتبعها البلدان لإدخال الاستثمار الخاص.
    The Committee was informed, upon further enquiry, that it was not possible to establish an optimal validated ratio owing to the unique characteristics of each mission mandate and operational environment. UN وأبلغت اللجنة، بعد مزيد من الاستفسار، أنه ليس من الممكن تحديد نسبة قصوى مؤكدة بسبب الخصائص الفريدة التي تميز ولاية كل بعثة وبيئتها التشغيلية.
    Nauru bears all the unique characteristics of a small island State: smallness in both land area and population, lack of resources, remoteness and vulnerability to exogenous forces, whether man-made or natural. UN وتحمل ناورو جميع السمات الفريدة لدولة جزرية صغيرة: وهي صغر كل من مساحة الأرض والسكان وعدم الموارد والبعد والتعرض لخطر القوى الخارجية، سواء كانت ناجمة من النشاط البشري أو طبيعية.
    In this exercise of restructuring and revitalizing the United Nations, one must bear in mind the unique characteristics of the United Nations system, including its democratic principle of equal representation. UN وفي ممارسة عملية إعادة تشكيل اﻷمم المتحدة وتنشيطها يجب أن تأخذ في الحسبان السمات الفريدة لمنظومــــة اﻷمـــــم المتحدة، بما في ذلك مبدؤها الديمقراطي الخاص بالتمثيل العادل.
    On the other hand, given the unique characteristics of each situation and the varied mandates, as well as structures of the regional organizations, we believe that an attempt to establish a universal model for their relationship with the United Nations may be counter-productive. UN ومن ناحية أخرى نعتقد، بالنظر إلى السمات الفريدة لكل حالة من الحالات ولتنوع ولايات وهياكل المنظمات اﻹقليمية، أن محاولة إقامة نموذج عالمي للعلاقة بين هذه المنظمات واﻷمم المتحدة قد تكون غير مجدية.
    Given the unique characteristics of nuclear weapons, the ICRC, as a humanitarian organization, goes beyond a purely legal analysis. UN نظرا للخصائص الفريدة للأسلحة النووية، تذهب لجنة الصليب الأحمر الدولية، بوصفها منظمة إنسانية، إلى أبعد من التحليل القانوني البحت.
    This topic is also difficult because of the unique characteristics of space, which will fundamentally inform any regime and its verification measures. UN وأشار إلى أن هذا الموضوع صعب أيضاً نظراً للخصائص الفريدة للفضاء، مما يؤثر تأثيراً جوهرياً في أي نظام وفي تدابير التحقق التي يتخذها.
    5. As more and more countries became involved in space activities, and given the unique characteristics of the space environment and space technology, it was essential to tackle complex issues. UN 5 - وأضاف قائلا إن عددا متزايدا من البلدان أصبح مشتركا في أنشطة الفضاء، ونظرا للخصائص الفريدة لبيئة الفضاء وتكنولوجيا الفضاء، من الضروري معالجة القضايا المعقدة.
    There was broad recognition of the unique characteristics of small island developing States, including their ecological and economic vulnerability, and of the importance of developing satisfactory tools to assess relative vulnerability. UN وكان هناك إقرار على نطاق واسع بالخصائص الفريدة التي تتسم بها الدول الجزرية الصغيرة النامية، بما في ذلك ضعفها اﻹيكولوجي والاقتصادي، وبأهمية وضع أدوات مرضية لتقييم ضعفها النسبي.
    96. The Mission noted that the people of Tokelau are fully aware of the unique characteristics of their Territory and the serious handicaps that could arise from such factors as size, remoteness and vulnerability to natural disaster. UN ٩٦ - لاحظت البعثة أن شعب توكيلاو ملم تماما بالخصائص الفريدة التي يتسم بها إقليمه وبالعوائق الخطيرة التي يمكن أن تنجم عن بعض العوامل مثل الحجم والموقع النائي وضعف الحصانة من الكوارث الطبيعية.
    In view of the unique characteristics of nuclear weapons, to which the Court has referred above, the use of such weapons in fact seems scarcely reconcilable with respect for such requirements. UN وبالنظر إلى الخصائص الفريدة للاسلحة النووية، التي أشارت إليها المحكمة أعلاه، يبدو في الحقيقة أنه لا يكاد يمكن التوفيق بين استخدام مثل هذه اﻷسلحة واحترام هذه الشروط.
    At the same time, we highlight the advantages in giving special treatment to MANPADS in view of the unique characteristics of this type of weapon system. UN وفي الوقت ذاته، نؤكد على أنه من المفيد أن نتعامل مع هذه المنظومات بطريقة خاصة بالنظر إلى الخصائص الفريدة لهذا النوع من منظومات الأسلحة.
    32. the unique characteristics of small island developing States should also be the basis for (a) developing self-sufficient facilities to handle solid waste, sewage and waste water, and (b) facilities for prevention of groundwater contamination. UN ٢٣ - وينبغي أيضا أن تتخذ الخصائص التي تتفرد بها الدول الجزرية الصغيرة النامية أساسا ﻟ )أ( إنشاء مرافق مكتفية ذاتيا للتصرف في النفايات الصلبة ونواتج الصرف الصحي والمياه المستعملة، و )ب( مرافق لمنع تلوث المياه الجوفية.
    Any policy interventions in value chains should appreciate the unique characteristics of the chains and help to improve the conditions of all the players in the chain. UN وينبغي أن تقدر أي تدابير للسياسة العامة متصلة بسلاسل القيمة الخصائص التي تنفرد بها هذه السلاسل وأن تساعد في تحسين ظروف جميع العناصر الفاعلة في السلسلة.
    59. The advisory opinion issued by the International Court of Justice on 8 July 1996 affirmed that the unique characteristics of nuclear weapons, and in particular their destructive capacity, their capacity to cause untold human suffering, and their ability to cause damage to generations to come render them potentially catastrophic. UN 59 - لقد أكدت الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في 6 تموز/يوليه 1996، أن الخصائص الفريدة للأسلحة النووية، ولا سيما قدرتها التدميرية وقدرتها على إلحاق معاناة إنسانية تتجاوز كل وصف، وقدرتها على إلحاق أضرار بالأجيال المقبلة، تجعلها بمثابة كارثة محتملة حسبما تقول المحكمة.
    " [I]t is imperative for the Court to take account of the unique characteristics of nuclear weapons, and in particular their destructive capacity, their capacity to cause untold human suffering, and their ability to cause damage to generations to come. " (Advisory Opinion, para. 36.) UN " يتعين على المحكمة أن تضع في الاعتبار الخواص الفريدة لﻷسلحة النووية، ولا سيما القدرة التدميرية، وقدرتها على التسبب في آلام إنسانية لا حصر لها، وقدرتها على إيقاع الضرر باﻷجيال المقبلة " . )الفقرة ٣٦ من الفتوى(
    Where development issues were concerned, more attention should be paid to the importance of social and other factors, particularly the unique characteristics of different communities. UN أما فيما يتعلق بقضايا التنميــة، فينبغي إيلاء مزيد مـــن الاهتمــام ﻷهمية العامل الاجتماعي والعوامل اﻷخرى، ولا سيما الخصائص التي تميز مختلف المجتمعات.
    He noted that the compilation method used presents some shortcomings that may be partly inherent in the unique characteristics of data collection systems based on the ITRS (International Transactions Reporting System). UN وأشار إلى أنه تبدو على أسلوب التجميع المستخدم بعض أوجه القصور التي يمكن أن تكون، في جانب منها، متأصلة في الخصائص الفريدة لنظم تجميع البيانات المرتكزة على نظام الإبلاغ عن المعاملات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus