"the unique nature of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • الطابع الفريد
        
    • الطبيعة الفريدة
        
    • الطابع الاستثنائي
        
    • للطابع الفريد
        
    • من طابع فريد
        
    In introducing changes in methods of work, the unique nature of the language services must be taken into account. UN ويجب مراعاة الطابع الفريد لدوائر اللغات لدى إدخال التغيرات في أساليب العمل.
    The Committee notes that the travel and subsistence regulations of the Court are fixed separately, reflecting the unique nature of the Court. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن أنظمة السفر والإقامة المتعلقة بالمحكمة تُحدَّد بصورة مستقلة وهو ما يعكس الطابع الفريد للمحكمة.
    Taking into account the unique nature of the Strategic Military Cell, it is proposed that the 4 civilian positions be funded under general temporary assistance. UN وبمراعاة الطابع الفريد لهذه الخلية العسكرية، يقترح تمويل الوظائف المدنية الأربع في إطار المساعدة المؤقتة العامة.
    This is because of the unique nature of the anxiety, anguish and uncertainty for those to the direct victim. UN والسبب في ذلك هو الطبيعة الفريدة لما يشعر به الأقارب المباشرون للضحايا من قلق وكرب وعدم تيقّن.
    This is because of the unique nature of the anxiety, anguish and uncertainty for those to the direct victim. UN والسبب في ذلك هو الطبيعة الفريدة لما يشعر به الأقارب المباشرون للضحايا من قلق وكرب وعدم تيقّن.
    14. Mr. Üzümcü (Turkey) underscored the unique nature of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), whose three pillars should be accorded equal importance. UN 14- السيد أوزومجو (تركيا) شدد على الطابع الاستثنائي للمعاهدة وركائزها الثلاث التي ينبغي تداولها تداولا متوازنا.
    Given the unique nature of the obligation to make reparation in such cases, the rules on reparation should embody certain principles supplementary to those governing liability for unlawful acts. UN ونظرا للطابع الفريد للالتزام بجبر الضرر في هذه الحالات، ينبغي أن تتضمن قواعد جبر الضرر مبادئ معيﱠنة تكمﱢل القواعد التي تنظﱢم المسؤولية عن اﻷفعال غير المشروعة.
    Paragraph 3 underlines the unique nature of the decision, resulting from the consequences of an unprecedented disaster. UN وتبين الفقرة الثالثة الطابع الفريد لهذا القرار، الناتج عن آثار الكارثة غير المسبوقة.
    Under these circumstances, it is with regret that we decided to inform you that, given the unique nature of the challenge we face, the designation of a Special Envoy at this juncture may not be an appropriate action to take. UN وفي ظل هذه الظروف، قررنا مع الأسف إبلاغكم بأنه بالنظر إلى الطابع الفريد للتحدي الماثل أمامنا، فقد لا تكون فكرة تعيين مبعوث خاص بالإجراء المناسب اتخاذه عند هذا المنعطف.
    As I have personally witnessed, the search for an HIV vaccine has been extremely challenging because of the unique nature of the virus, particularly its uncanny ability to elude the body's natural attempt to contain it. UN وكما شهدت ذلك شخصيا، ينطوي البحث عن لقاح للفيروس على قدر هائل من التحديات بسبب الطابع الفريد للفيروس، لا سيما قدرته الخارقة على الإفلات من محاولة الجسد لاحتوائه على نحو طبيعي.
    This historic occasion affords us an opportunity to reflect on the unique nature of the United Nations as the body that recognizes the sovereign equality of all States. UN إن هذه المناسبة التاريخية تتيح لنا الفرصة للتأمل في الطابع الفريد للأمم المتحدة بوصفها الهيئة التي تعترف بالمساواة المطلقة بين كل الدول.
    Although a number of claimants were successful in reselling the manufactured goods to other customers, others allege that the unique nature of the goods made it impossible to find other buyers. UN 126- ومع أن عدداً من أصحاب المطالبات نجحوا في إعادة بيع السلع المصنوعة إلى زبائن آخرين، يزعم آخرون أن الطابع الفريد للسلع جعل من المستحيل إيجاد مشترين آخرين.
    The Group of 77 and China, fully conscious that the unique nature of the marine environment calls for the global and integrated approach of the Convention, have been involved in the codification of the law of the sea from the start. UN وإن مجموعة الـ 77 والصين إذ تدرك تمام الإدراك أن الطابع الفريد للبيئة البحرية يتطلب اتباع النهج الشامل والمتكامل الذي تنص عليه الاتفاقية، ما فتئت تشترك في تدوين قانون البحار منذ البداية.
    Given the unique nature of the Turner gift and the mechanisms being established to administer it, the Advisory Committee requests that all subsequent administrative budgets also be submitted to it for its prior concurrence on an annual basis. UN وبالنظر إلى الطابع الفريد لهبة تيرنر واﻵليات التي وضعت ﻹدارتها، فإن اللجنة الاستشارية تطلب أن تقدم إليها أيضا على أساس سنوي جميع الميزانيات اﻹدارية اللاحقة لكي توافق عليها مسبقا.
    the unique nature of the final disposal facility in the nuclear power industry had prompted IAEA to develop a specific safeguards approach. UN وقد دفعت الطبيعة الفريدة لمرفق التخلص النهائي في صناعة الطاقة النووية الوكالة إلى تطوير نهج ضمانات محددة.
    the unique nature of the final disposal facility in the nuclear power industry had prompted IAEA to develop a specific safeguards approach. UN وقد دفعت الطبيعة الفريدة لمرفق التخلص النهائي في صناعة الطاقة النووية الوكالة إلى تطوير نهج ضمانات محددة.
    However, the unique nature of the topic did not detract from the broad support for the Commission considering it. UN غير أن الطبيعة الفريدة لهذا الموضوع لا تنتقص من التأييد الواسع لنظر اللجنة فيه.
    Due consideration must be given in all training programmes to the unique nature of the United Nations. UN وينبغي أن تراعى جيدا في جميع برامج التدريب الطبيعة الفريدة للأمم المتحدة.
    Given the unique nature of the current war, however, his Government had made significant efforts to develop individualized administrative procedures to review each case in Guantánamo and elsewhere. UN ولكنه بالنظر إلى الطبيعة الفريدة من نوعها للحرب الحالية فإن حكومته تبذل جهوداً كبيرة لوضع إجراءات إدارية فرديّة لاستعراض كل حالة في غوانتانامو والأماكن الأخرى.
    101. The Working Group noted that the reference to the " unique nature " of the services had been added to subparagraphs (a) and (d) in an attempt to respond to the concern that had been raised about the need to convey the exceptional character, in the services context, of resort to single-source procurement on such grounds (A/CN.9/389, paras. 101-104). UN ١٠١ - لاحظ الفريق العامل أن اﻹشارة إلى " الطبيعة الفريدة " للخدمات أدرجت في الفقرتين الفرعيتين )أ( و )د( في محاولة للاستجابة لما أثير من قلق بشأن ضرورة التعبير، في سياق الخدمات، عن الطابع الاستثنائي للجوء إلى الاشتراء من مصدر واحد على هذا اﻷساس )A/CN.9/389، الفقرات ١٠١ - ١٠٤(.
    Those should be resolved by consensus, given the unique nature of the court. UN وينبغي حل هذه المسائل بتوافق اﻵراء، اعتبارا للطابع الفريد للمحكمة.
    The view was expressed that, because of the unique nature of the use of nuclear power sources in outer space, it would be entirely inappropriate for the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and its subcommittees to delegate the responsibility of any possible revision or amendment of the Principles to another organization or body. UN 73- وأبدي رأي مفاده أنه نظرا لما لاستخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي، من طابع فريد فليس من المناسب اطلاقا أن تسند لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية ولجنتاها الفرعيتان مسؤولية اجراء أي تنقيح أو تعديل محتمل للمبادئ إلى منظمة أو هيئة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus