"the united nations continue to" - Traduction Anglais en Arabe

    • تواصل الأمم المتحدة
        
    • تستمر الأمم المتحدة في
        
    • الأمم المتحدة تواصل
        
    It is in our common interests that the United Nations continue to demonstrate leadership in promoting peace and cooperation and sustainable progress on Earth. UN فمن مصلحتنا المشتركة أن تواصل الأمم المتحدة إظهار القيادة في تعزيز السلم والتعاون والتقدم المستدام في العالم.
    The parties to the agreements have requested that the United Nations continue to support the consolidation of the peace-building process through 2003. UN وطلبت الأطراف في الاتفاقات أن تواصل الأمم المتحدة دعم عملية توطيد بناء السلام لغاية عام 2003.
    This requires that, throughout all areas and both at Headquarters and in the field, the United Nations continue to enhance peacekeeping capabilities. UN وهذا يتطلب أن تواصل الأمم المتحدة في سائر المجالات وعلى صعيدي المقر والميدان تعزيز قدرات حفظ السلام.
    This assessment recommends, for example, that the United Nations continue to monitor closely the situation in East Timor. UN فعلى سبيل المثال، يوصي هذا التقييم بأن تستمر الأمم المتحدة في رصد الحالة في تيمور الشرقية عن كثب.
    It is also vital that the United Nations continue to promote the capacity of Afghan electoral institutions and the integrity of future electoral processes as the key to empowering democratic institutions. UN ومن الحيوي أيضا أن تستمر الأمم المتحدة في تعزيز قدرات المؤسسات الانتخابية الأفغانية وسلامة العمليات الانتخابية القادمة، باعتبار ذلك مفتاح تمكين المؤسسات الديمقراطية.
    In recent months, we have seen the United Nations continue to make significant efforts in hot spots throughout the world. UN خلال الأشهر الأخيرة شهدنا الأمم المتحدة تواصل بذل جهود كبيرة بشأن مناطق التوتر في العالم.
    Most delegations welcomed the rapid deployment of UNMEER and requested that the United Nations continue to maintain its leadership. UN ورحبت غالبية الوفود بالنشر السريع لبعثة الأمم المتحدة للتصدي العاجل لفيروس إيبولا، وطلبت أن تواصل الأمم المتحدة قيادة الجهود المبذولة.
    The Board recommended that the United Nations continue to formalize the integrated mission partnerships concept, including their function, structure and role, and finalize governing principles and policies. UN وأوصى المجلس بأن تواصل الأمم المتحدة إضفاء الطابع الرسمي على مفهوم شراكات البعثة المتكاملة، بما في ذلك وظيفتها وهيكلها ودورها، وبأن تضع المبادئ والسياسات المنظمة لذلك في صورتها النهائية.
    The Pacific region advocates that the United Nations continue to closely and seriously study the notion of collective security along with collective action, ideas upon which many of our actions to bring stability to our region continue to be based. UN وتؤيد منطقة المحيط الهادئ أن تواصل الأمم المتحدة دراسة مفهوم الأمن الجماعي عن كثب وبشكل جدي إلى جانب العمل الجماعي، وهما فكرتان ما زالت تقوم عليهمـا العديد من تحركاتنا لجلب الاستقرار إلى منطقتنا.
    It is important that the United Nations continue to monitor the situation and update contingency plans so as to ensure adequate preparedness and an effective response capacity in the event of sudden deterioration of the situation. UN ومن المهم أن تواصل الأمم المتحدة مراقبة الحالة وتحديث خطط الطوارئ لضمان وجود ما يكفي من التأهب والقدرة الفعالة للاستجابة في حالة التدهور المفاجئ للأوضاع.
    It is important that the United Nations continue to coordinate the international community's common efforts in strengthening the process of restoring and rehabilitating post-war Afghanistan and completing the elimination of hotbeds of international terrorism on its territory and the eradication of religious extremism and the narcotics threat. UN ومن المهم أن تواصل الأمم المتحدة تنسيق جهود المجتمع الدولي المشتركة في سبيل تعزيز القدرة على استعادة أفغانستان بعد الحرب وتأهيلها وإكمال القضاء على قواعد الإرهاب الدولي في أراضيها والقضاء على التطرف الديني وتهديد المخدرات.
    Furthermore, while condemning in the strongest possible terms the terrorist attack against the United Nations headquarters in Baghdad, we pay a tribute to the Secretary-General, who, despite the gravity of that painful attack, decided to let the United Nations continue to pursue its efforts of helping the Iraqi people overcome their present predicament. UN وإننا إذ نجدد إدانتنا بشدة للاعتداء الإرهابي الذي تعرض له مقر الأمم المتحدة ببغداد، نود أن نتوجه بالتحية والتقدير إلى السيد الأمين العام لإصراره، رغم هذه الحادثة الأليمة، على أن تواصل الأمم المتحدة مساعدة الشعب العراقي على الخروج من محنته.
    12. Even from a security perspective, therefore, it is imperative that the United Nations continue to give pride of place to the promotion of sustained economic growth and sustainable development -- that is, to fighting poverty and inequality. UN 12 - ولذلك، حتى من منظور أمني، لا بد أن تواصل الأمم المتحدة إيلاء الأولوية لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام والتنمية القابلة للاستدامة - أي لمكافحة الفقر وانعدام المساواة.
    40. The parties originally agreed that the agreement could be implemented within four years, however, due to the relevance and extent of the outstanding agenda, the parties have requested that the United Nations continue to support the consolidation of the peace process through 2003, with a special focus on socio-economic issues, rural development, strengthening of civilian power and various forums for increased citizen participation. UN بيد أنه نتيجة لأهمية البنود المعلقة من جدول الأعمال ومداها، طلب الطرفان أن تواصل الأمم المتحدة دعم توطيد عملية السلام لغاية عام 2003، مع التركيز بصفة خاصة على المسائل الاجتماعية - الاقتصادية والتنمية الريفية وتعزيز السلطة المدنية وتعزيز المحافل المختلفة لزيادة المشاركة من قِبَل المواطنين.
    29. In the short-to-medium-term, it is vital that the United Nations continue to assist the African Union and subregional organizations, such as ECOWAS, in the planning and management of African-led peacekeeping operations, particularly if there is an expectation that the United Nations might eventually take over. UN 29 - وإنه لأمر حيوي، على المدى القصير إلى المتوسط، أن تواصل الأمم المتحدة مساعدة الاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية، مثل الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، في تخطيط وإدارة عمليات حفظ السلام بقيادة أفريقية، وخاصة إن كان هناك توقع بأن تتولى الأمم المتحدة المهمة في آخر الأمر.
    57. I would like to take this opportunity to reiterate my personal commitment to seeing the United Nations continue to assist the people and Government of Iraq in accordance with its mandate under resolution 1936 (2010). UN 57 - وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأؤكد مجددا التزامي الشخصي بالعمل على أن تواصل الأمم المتحدة مساعدة الشعب العراقي ومساعدة الحكومة العراقية وفقا لولايتها بموجب القرار 1936 (2010).
    (d) the United Nations continue to design and implement human rights-based approaches to development issues, and build its own capacity and that of States and other actors to incorporate human rights, and the right to health framework, into their development operations; UN (د) أن تواصل الأمم المتحدة عملية وضع وتنفيذ نهج قائمة على حقوق الإنسان بصدد قضايا التنمية، وبناء قدرتها وقدرة الدول وغيرهما من الأطراف لإدماج حقوق الإنسان، وإطار الحق في الصحة، في عملياتها الإنمائية؛
    It is therefore important that the United Nations continue to extol the rule of law as its fundamental principle, to urge States to respect human rights and to endorse the peaceful settlement of disputes. UN ومن الهام إذا أن تستمر الأمم المتحدة في تعزيز سيادة القانون كواحد من مبادئها الأساسية، وحث الدول على احترام حقوق الإنسان وتأييد الحلول السلمية للنزاعات.
    It is important, I believe, that the United Nations continue to make space for focused consideration of matters that directly affect States or groups of States. UN وأعتقد أنه من الأهمية أن تستمر الأمم المتحدة في إفساح المجال لتركيز النظر في الأمور التي تؤثر بشكل مباشر على دول أو مجموعات من الدول.
    The Rio Group endorsed the proposal that the United Nations continue to make efforts for negotiations with the Colombian terrorists, or, if that is not possible, to seek alternatives to overcome the problem. UN وأيدت مجموعة ريو الاقتراح بأن تستمر الأمم المتحدة في بذل الجهود لإجراء التفاوض مع الإرهابيين الكولومبيين، أو، إذا لم يكن ذلك ممكنا، للبحث عن بدائل للتغلب على المشكلة.
    The mission, which was led jointly by the United Nations Office on Drugs and Crime and the Department of Political Affairs, recommended that the United Nations continue to mobilize resources to strengthen national capacities and coordinate international assistance for maritime security in the Gulf of Guinea, in consultation with relevant actors. UN وأوصت البعثة، التي اشترك في قيادتها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وإدارة الشؤون السياسية، بأن تستمر الأمم المتحدة في تعبئة الموارد اللازمة لتعزيز القدرات الوطنية، وتنسيق المساعدة الدولية من أجل ضمان الأمن البحري في خليج غينيا، بالتشاور مع الجهات الفاعلة المعنية.
    My country would like to see the United Nations continue to play an active role in fostering that global partnership for development and in coordinating global efforts to eliminate poverty and promote human development. UN ويود بلدي أن يرى الأمم المتحدة تواصل أداء دور نشط في رعاية الشراكة العالمية من أجل التنمية، وفي تنسيق الجهود العالمية للقضاء على الفقر وتعزيز التنمية البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus