For its part, the United States continues to make steady progress in destroying its chemical weapons. | UN | وتواصل الولايات المتحدة من ناحيتها إحراز تقدم مطرد في تدمير أسلحتها الكيميائية. |
the United States continues to oppose the start of good-faith negotiations aimed at nuclear disarmament. | UN | وتواصل الولايات المتحدة الاعتراض على بدء المفاوضات بحسن نية الرامية إلى تحقيق نزع السلاح النووي. |
In spite of this the United States continues to make allegations and criticizes our country for not fulfilling our obligations and of other things. | UN | ورغم ذلك تواصل الولايات المتحدة ادعاءاتها ونقدها لبلدنا لعدم وفائه بالتزاماته ولأمور أخرى. |
Pursuant to terms agreed upon under the Convention, the United States continues to file reports of confidence-building measures with the United Nations Office for Disarmament Affairs. | UN | وعملاً بالشروط المتفق عليها بموجب هذه الاتفاقية، تواصل الولايات المتحدة تقديم التقارير المتعلقة بتدابير بناء الثقة إلى مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح. |
the United States continues to see countering the proliferation of all weapons of mass destruction as a top priority. | UN | ولا تزال الولايات المتحدة ترى أن من أولوياتها القصوى معارضة نشر جميع أسلحة الدمار الشامل. |
Nonetheless, the United States continues to believe that the draft articles require further work and consideration. | UN | ومع ذلك، لا تزال الولايات المتحدة تعتقد أن مشاريع المواد تتطلب مزيدا من العمل والنظر. |
the United States continues to work with more than 100 countries to prevent the spread of nuclear weapons. | UN | وتواصل الولايات المتحدة العمل مع ما يزيد على 100 بلد لمنع انتشار الأسلحة النووية. |
the United States continues to strengthen security measures concerning the import, export, and transit of firearms. | UN | وتواصل الولايات المتحدة تعزيز التدابير الأمنية في مجال استيراد الأسلحة النارية وتصديرها ومرورها العابر. |
the United States continues to support the goal of the Middle East weapons-of-mass-destruction (WMD)-free zone. | UN | وتواصل الولايات المتحدة دعمها لهدف إخلاء منطقة الشرق الأوسط من أسلحة الدمار الشامل. |
the United States continues to strengthen its efforts to counter such threats in at least two ways. | UN | وتواصل الولايات المتحدة تعزيز جهودها الرامية إلى التصدي لهذه التهديدات بطريقتين على الأقل. |
the United States continues to take steps to enforce its prohibitions vigorously. | UN | وتواصل الولايات المتحدة اتخاذ خطوات لإنفاذ أوجه حظرها بقوة. |
On the question of considering the convening of a conference on African debt, as mentioned in paragraph 9, the United States continues to oppose convening such a gathering. | UN | وفيما يتعلق بمسألة النظر في عقد مؤتمر دولي معني بالمديونية الخارجية لافريقيا، كما هو مذكــــور في الفقرة ٩، تواصل الولايات المتحدة معارضتها لعقد تجمع كهذا. |
:: the United States continues to promote implementation of Security Council resolutions related to the Islamic Republic of Iran | UN | تواصل الولايات المتحدة تعزيز تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بجمهورية إيران الإسلامية؛ |
27. the United States continues to support the building of a new 2,000-strong Armed Forces of Liberia. | UN | 27 - تواصل الولايات المتحدة تقديم الدعم لعملية بناء قوات مسلحة جديدة في ليبريا قوامها 000 2 فرد. |
The above notwithstanding, the United States continues to keep its military forces stationed in south Korea and is reluctant to declare its intention to withdraw its military forces therefrom. | UN | وعلى الرغم مما تقدم، تواصل الولايات المتحدة إبقاء قواتها العسكرية مرابطة في جنوب كوريا وترغب عن إعلان العزم على سحب قواتها العسكرية منه. |
the United States continues to oppose the inclusion of a concept of State crimes in the draft articles and would highlight the following difficulties: Institutional redundancy | UN | ولا تزال الولايات المتحدة تعارض إدراج مفهوم جنايات الدولة في مشاريع المواد وبودها أن تبرز الصعوبات التالية: |
In sum, the United States continues to be engaged in an ongoing series of actions consistent with our legal requirements and due process with respect to Posada. | UN | باختصار، لا تزال الولايات المتحدة منهمكة في سلسلة من الإجراءات بما يتسق مع متطلباتنا القانونية والإجراءات القانونية الواجبة المتعلقة ببوسادا. |
the United States continues to make great strides towards fulfilling the President's pledge. | UN | وما زالت الولايات المتحدة تحقق تقدما ذا شأن لتحويل تعهدات الرئيس إلى حقيقة واقعة. |
The fact is that the United States continues to speak as if it could direct the world from its seat. | UN | والحقيقة هي أن الولايات المتحدة تواصل الكلام وكأن بإمكانها أن توجه العالم من مقعدها. |
For our part, the United States continues to provide technical support through $24 million in annual assistance programming. | UN | ومن جانبنا، ما زالت الولايات المتحدة تقدم الدعم التقني من خلال تخصيص 24 مليون دولار في البرمجة السنوية للمساعدة. |
the United States continues to be appalled by the situation in Libya, and our thoughts and prayers are with the families of the Libyans who have been killed. | UN | الولايات المتحدة ما زالت تشعر بهول الحالة في ليبيا، وتتجه خواطرنا صوب عائلات الليبيين الذين قتلوا ونصلي من أجلهم. |
Fifth, the United States continues to provide a nuclear umbrella for non-nuclear-weapon States parties to the Treaty, in flagrant violation of articles I and II of the Treaty by the United States and countries hosting such weaponry. | UN | خامسا، ما فتئت الولايات المتحدة توفر مظلة نووية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة، في انتهاك صارخ للمادتين الأولى والثانية من المعاهدة من جانب الولايات المتحدة والبلدان التي تستضيف هذه الأسلحة. |
Cuba, Latin America, the Caribbean and the world will never forget that the Government of the United States continues to harbour terrorists of Cuban origin, such as Luis Posada Carriles, who masterminded the first terrorist attack on a civilian aircraft in the western hemisphere, which caused the in-flight explosion of a Cubana de Aviación aircraft off the coast of Barbados on 6 October 1976, killing the 73 passengers on board. | UN | ولن تنسى كوبا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والعالم أبدا أن الولايات المتحدة لا تزال تأوي إرهابيين من أصل كوبي، مثل لويس بوسادا كاريليس، مدبر أول هجوم إرهابي على طائرة مدنية في نصف الكرة الغربي، ذلك الهجوم الذي تسبب في انفجار طائرة تابعة لخطوط الطيران الكوبية أثناء تحليقها قبالة سواحل بربادوس، في 6 تشرين الأول/اكتوبر 1976، ما أدى إلى هلاك 73 راكبا. |
On the other hand, the United States continues to maintain its huge nuclear forces deployed in areas of strategic importance around the world, and to rely on its nuclear doctrine as usual. | UN | ومن ناحية أخرى، ما برحت الولايات المتحدة تحافظ على قواتها النووية الضخمة المنتشرة في مناطق ذات أهمية استراتيجية في جميع أنحاء العالم، وتعتمد على نظريتها النووية كالمعتاد. |
the United States continues to be focused on States parties to the CWC that have declarable civilian chemical production facilities, but do not yet have implementing legislation. | UN | وما برحت الولايات المتحدة تركّز على الدول الأطراف في اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية التي لديها مرافق لإنتاج المواد الكيميائية المدنية تنطبق عليها متطلبات الإبلاغ ولكن ليس لديها بعد تشريعات للتنفيذ. |