Now that the former Soviet Union has collapsed, no one can understand the reason for keeping the United States troops in south Korea to hold off the southward advance by someone. | UN | واﻵن وبعد أن انهار الاتحاد السوفياتي السابق لا يستطيع أحد أن يفهم سبب اﻹبقاء على قوات الولايات المتحدة في كوريا الجنوبية لمنع تقدم جهة ما في اتجاه الجنوب. |
Upon authorization, I send this letter to you concerning the massacres committed by the United States troops during the last Korean war. | UN | بناء على تفويض لي بذلك، أبعث إليكم بهذه الرسالة بشأن المذابح التي ارتكبتها قوات الولايات المتحدة أثناء الحرب الكورية الماضية. |
It is none other than the United States troops that committed the unprecedented manslaughter in the Korean war. | UN | إنها ليست سوى قوات الولايات المتحدة التي ارتكبت أعمال القتل في الحرب الكورية. |
Reality shows that the United States troops' occupation of south Korea itself gives rise to an acute military confrontation on the Korean peninsula. | UN | والواقع يدل على أن احتلال قوات الولايات المتحدة لكوريا الجنوبية في حد ذاته يخلق مواجهة عسكرية حادة في شبه الجزيرة الكورية. |
- the United States troops confined 400 people underground and burnt them alive in the area of Pujong-ri on 18 October 1950. | UN | - قامت القوات اﻷمريكية في ١٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٥٠ بحصر ٤٠٠ شخص في مكان تحت اﻷرض في منطقة بيونغ - ري وأحرقتهم أحياء. |
The logic of the cold war era can no longer serve to rationalize the occupation of south Korea by the United States troops now when the cold war has ended. | UN | وإن منطق عصر الحرب الباردة لم يعد يصلح لتبرير احتلال قوات الولايات المتحدة لكوريا الجنوبية اﻵن بعد أن انتهت الحرب الباردة. |
This notwithstanding, the United Nations did not take any measures to stop the United States troops' atrocities at that time, thus leaving a disgraceful blemish on its history. | UN | ورغم هذا، فإن اﻷمم المتحدة لم تتخذ أية تدابير لوقف فظائع قوات الولايات المتحدة في ذلك الوقت، وبالتالي فإنها تترك شائبة مخزية تلطخ تاريخها. |
Nevertheless, the inhuman atrocities committed by the United States troops during the Korean war remained unknown to the world because the United States militarily tightly controlled and managed the press. | UN | ومع ذلك فإن الفظائع اللاإنسانية التي ارتكبتها قوات الولايات المتحدة خلال الحرب الكورية ظلت مجهولة للعالم ﻷن المؤسسة العسكرية للولايات المتحدة كانت تسيطر على الصحافة وتديرها بشكل محكم. |
the United States troops, far from defending peace in Korea, waged a war of human slaughter by mercilessly killing all the living things and destroying all the man-made objects on the surface of land. | UN | وبدلا من أن تدافع قوات الولايات المتحدة عن السلام في كوريا، قامت بشن حرب لذبح البشر وذلك من خلال قتلها دون شفقة كل المخلوقات الحية وتدميرها لجميع ما صنعه اﻹنسان على وجه اﻷرض. |
In order to achieve this peace, the present armistice system should be replaced without delay with a durable peace agreement and the United States troops stationed in South Korea should be withdrawn. | UN | ومن أجل تحقيــق هذا السلام يجب أن يستبدل نظام الهدنة الراهنة بدون تأخير باتفاق للسلام الدائم، ويجب أن تنسحب قوات الولايات المتحدة المرابطة في كوريا الجنوبية. |
Removing the danger of war and ensuring peace in the Korean peninsula presupposes the withdrawal of the United States troops and the conclusion of a peace agreement between the Democratic People's Republic of Korea and the United States. | UN | إن إزالة خطر الحرب وضمان السلم في شبه القارة الكورية يتطلبان انسحاب قوات الولايات المتحدة وإبرام اتفاق سلام بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايـــات المتحدة. |
The countries concerned should refrain from any acts that would be likely to impede the withdrawal of the United States troops from South Korea and the conclusion of the Democratic People's Republic of Korea-United States peace agreement. | UN | ويجب على البلدان المعنية أن تمتنع عن أي عمل يمكن أن يعيق انسحاب قوات الولايات المتحدة من كوريا الجنوبية وإبرام اتفاق سلم بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة اﻷمريكية. |
As you are aware, the latest disclosure of the fact that the United States troops massacred innocent civilians in south Korea during the last Korean war and their criminal act of spraying defoliant in the demilitarized zone along the Military Demarcation Line are arousing the indignation and resentment of the world's people. | UN | وكما تدركون، فإن آخر ما انكشف أمره حقيقة أن قوات الولايات المتحدة قامت بذبح المدنيين اﻷبرياء في كوريا الجنوبية أثناء الحرب الكورية، وكذلك أفعالها اﻹجرامية في رش سوائل تجرد اﻷشجار من أوراقها في المنطقة المنزوعة السلاح على طول خط تعيين الحدود العسكرية، وهذه اﻷمور تثير اﻵن سخط وامتعاض شعوب العالم. |
In the Korean war, the United States troops committed inhuman murderous acts everywhere they set foot, such as gorging out people's eyes, cutting out their ears and hands, disembowelling, chopping bodies alive into pieces with saws or knives and burying them alive. | UN | ففي الحرب الكورية، ارتكبت قوات الولايات المتحدة أفعالا مهلكة لا إنسانية في كل مكان وطأته أقدامهم، مثل خزق عيون اﻷشخاص، وتقطيع آذانهم وأيديهم، ونزع أحشائهم وتقطيع أجسادهم إربا إربا بالمناشير أو السواطير وحرقهم أحياء. |
However, since the massacres by the United States troops took place under the name of the " UN forces " , the United Nations is linked with them and responsible for them. | UN | ومع ذلك، حيث أن المذابح التي ارتكبتها قوات الولايات المتحدة كانت تحت اسم " قوات اﻷمم المتحدة " ، فإن اﻷمم المتحدة تعتبر متصلة بها ومسؤولة عنها. |
The Security Council should take measures to retrieve the United Nations flag and name from the United States troops in south Korea as early as possible to deter the United States from further abusing the United Nations name for its strategic purposes. | UN | وينبغي لمجلس اﻷمن أن يتخذ تدابير لاستعادة علم اﻷمم المتحدة واسمها من قوات الولايات المتحدة في كوريا الجنوبية في أقرب وقت ممكن وذلك لردع الولايات المتحدة عن اﻹمعان في سوء استعمال اسم اﻷمم المتحدة ﻷغراضها الاستراتيجية. |
In his address, the President summed up the grave human rights situation in Haiti and stressed that the " dictators " must leave or would be forced from power by the United States troops, which would invade the country in a matter of days. | UN | وفي خطابه، أوجز الرئيس الحالة البالغة السوء لحقوق الانسان في هايتي مؤكدا على أن " الطغاة لا بد أن يغادروا أو يجبرون على التخلي عن السلطة بواسطة قوات الولايات المتحدة التي سوف تغزو البلد في غضون أيام. |
The United States reached an agreement with the Haitian military, invasion and military confrontation were averted - although the United States troops proceeded to land - and preparations began for the handing over of power from the de facto authorities to the legitimate Government. | UN | توصلت الولايات المتحدة إلى اتفاق مع العسكريين في هايتي وأمكن تجنب الغزو والمواجهة العسكرية برغم أن قوات الولايات المتحدة مضت في طريقها إلى البر وبدأت الاستعدادات لتسليم السلطة من سلطات اﻷمر الواقع إلى الحكومة الشرعية. |
45. Crowds demonstrating for the return of President Aristide and welcoming the arrival of the United States troops were first attacked by uniformed police accompanied by their civilian supporters, the attachés, on 19 September 1994. | UN | ٥٤- في ٩١ تموز/يوليه ٤٩٩١، قام أفراد من الشرطة ببزاتهم الرسمية يرافقهم مؤيدوهم من المدنيين الذين يدعون " الملحقين " بمهاجمة الجماهير المتظاهرة ابتهاجا بعودة الرئيس أريستيد وترحيبا بقدوم قوات الولايات المتحدة. |
The above facts prove without a doubt that the United States troops in the Korean war possessed all kinds of chemical weapons and used them, on many occasions, in killing ordinary people, thereby producing many casualties. | UN | والوقائع آنفة الذكر تثبت بما لا يدع مجالا للشك أن اﻷسلحة الكيميائية بجميع أنواعها كانت في حوزة القوات اﻷمريكية في الحرب الكورية وأنها استخدمتها، في مناسبات عديدة، في قتل أشخاص عاديين، مزهقة بذلك أرواح كثيرة. |
In the long run, it cannot be interpreted otherwise that as an effort to make the permanent presence of the United States troops a fait accompli. | UN | وعلى المدى الطويل، لا يمكن تفسير ذلك إلا أنه كان جهدا يرمي إلى جعل الوجود الدائم لقوات الولايات المتحدة أمرا واقعا. |