"the unlawfulness of" - Traduction Anglais en Arabe

    • عدم قانونية
        
    • عدم مشروعية
        
    • بعدم مشروعية
        
    • عدم شرعية
        
    • الطابع غير القانوني
        
    • موجوداً بصورة غير قانونية
        
    • بالطابع غير
        
    The determination of the unlawfulness of a decision is thus not undertaken until proceedings for compensation for damages are instituted. UN و بالتالي، لا يجري تعيين عدم قانونية قرار إلاَّ بعد مباشرة الإجراءات القضائية لطلب التعويض عن الأضرار.
    The author maintained that the unlawfulness of the expulsion order had not been examined by the Office for Refugees and Migration Affairs. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن عدم قانونية أمر الطرد لم يلق فحصا لدى مكتب شؤون اللاجئين والهجرة.
    He also points out that the observations of the State party fail to refute any of his arguments regarding the unlawfulness of the verdict against him. UN وهو يشير أيضاً إلى أن الملاحظات التي قدمتها الدولة الطرف لم تدحض أي حجة من حججه بشأن عدم مشروعية الحكم الصادر بحقه.
    They are in fact to be viewed in the context of a situation which excludes the unlawfulness of an act by a State. UN فتحليل هذه التدابير المضادة يقوم على ظروف تستبعد عدم مشروعية فعل ترتكبه الدولة.
    The international community has long recognized the unlawfulness of the Israeli settlements in the occupied territories. UN وما انفك المجتمع الدولي يسلّم بعدم مشروعية المستوطنات الإسرائيلية في الأراضي المحتلة.
    This ground provided for in the legislation of many States is permissible under international law; in other words, the unlawfulness of the presence of an alien in the territory of a State can in itself constitute a sufficient ground for expulsion. UN وهذا السبب الذي تنص عليه تشريعات وطنية كثيرة مقبول من زاوية القانون الدولي: وبعبارة أخرى، فإن عدم شرعية وجود أجنبي في إقليم دولة يجوز أن يشكل في حد ذاته سبباً كافياً للطرد.
    However, the unlawfulness of a series of individual expulsions would not change the character of such expulsions from the expulsion of a number of individual aliens to a collective expulsion. UN غير أن الطابع غير القانوني لسلسلة من عمليات الطرد الفردية لا يغير طابع هذه العمليات من عمليات طرد تخص عددا من فرادى الأجانب إلى عملية طرد جماعي.
    The UN was given an Opinion by 18 of the world's leading jurists on the unlawfulness of letting settlers vote. UN وقد أعطيت الأمم المتحدة رأي 18 قانونيا من كبار القانونيين في العالم بشأن عدم قانونية السماح للمستوطنين بالتصويت.
    The State party concludes that there was no violation of either international or national law in the author's case and that her arguments on the unlawfulness of actions carried out by officers of the Department of Internal Affairs in detaining her are unfounded. UN وخلصت الدولة الطرف إلى عدم وجود انتهاك سواء للقانون الدولي أو القانون الوطني في حالة صاحبة البلاغ وأن لا أساس لحججها بشأن عدم قانونية الإجراءات التي اتخذها ضباط إدارة الشؤون الداخلية بشأن احتجازها.
    The State party concludes that there was no violation of either international or national law in the author's case and that her arguments on the unlawfulness of actions carried out by officers of the Department of Internal Affairs in detaining her are unfounded. UN وخلصت الدولة الطرف إلى عدم وجود انتهاك سواء للقانون الدولي أو القانون الوطني في حالة صاحبة البلاغ وأن لا أساس لحججها بشأن عدم قانونية الإجراءات التي اتخذها ضباط إدارة الشؤون الداخلية بشأن احتجازها.
    The author provides information on the unlawfulness of his dismissal, and the procedure that should have been followed in this case, particularly in light of his mental health. UN ويقدم صاحب البلاغ معلومات عن عدم قانونية إقالته وعن الإجراءات التي كان ينبغي اتباعها في حالته، ولا سيما في ضوء صحته العقلية.
    It gave the UN an Opinion by 19 of the world's leading jurists on the unlawfulness of unilateral intervention under the Treaty of Guarantee. UN وقدّم الجانب اليوناني إلى الأمم المتحدة رأي 19 قانوني رائد في العالم بشأن عدم قانونية التدخل الأحادي الجانب بموجب معاهدة الضمان.
    (i) the unlawfulness of the arrest or detention under article 85, paragraph 1; UN ' ١` عدم مشروعية القبض على الشخص أو احتجازه بموجب الفقرة ١ من المادة ٨٥؛
    Apart from two arguments about the unlawfulness of the regulations under the EC system, the claimants submitted that the regulations violated fundamental human rights and were thus unlawful on that basis. UN وفضلا عن حجتين تتناولان عدم مشروعية القواعد في إطار نظام الجماعات الأوروبية، قال المدعون إن هذه القواعد تنتهك حقوق الإنسان الأساسية، وبالتالي تعتبر غير قانونية على هذا الأساس.
    Reference was made, in particular, to the unlawfulness of an alien's presence in the territory of the expelling State as a possible ground for expulsion. UN وأشير، على وجه الخصوص، إلى أن عدم مشروعية حضور الأجنبي في إقليم الدولة الطاردة سبب محتمل من أسباب الطرد.
    We have repeatedly drawn the Estonian leadership's attention to the unlawfulness of denying the Church's rights to property confiscated in 1940. UN فقد لفتنا نظر القيادة الاستونية بصورة متكررة إلى عدم مشروعية إنكار حقوق الكنيسة في الممتلكات التي صودرت في عام ٠٤٩١.
    The Committee also notes that the refusal of registration led directly to the unlawfulness of operation of the unregistered organization on the State party's territory and directly precluded the authors from enjoying their freedom of association. UN كما تلاحظ اللجنة أن رفض تسجيل الرابطة أدى مباشرة إلى عدم مشروعية عمل المنظمة غير المسجلة على أرض الدولة الطرف وحرم مباشرة أصحاب البلاغ من التمتع بالحق في تكوين الجمعيات.
    In such cases, the European Court of Human Rights considered that a judgment determining the unlawfulness of the expulsion order was an appropriate form of satisfaction and therefore abstained from awarding non-pecuniary damages. UN وفي مثل هذه الحالات اعتبرت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أن حكماً قضائياً يقضي بعدم مشروعية الطرد يُشكّل ترضية مناسبة، وبالتالي امتنعت عن منح تعويضات معنوية أخرى.
    Other delegations pointed out that the immunity of State officials was not affected by the unlawfulness of the act, since the gravity of the crime would not affect the official character of an act. UN وأشارت وفود أخرى إلى أن حصانة مسؤولي الدول لا تتأثر بعدم مشروعية الفعل، لأن خطورة الجريمة ليس من شأنها أن تؤثر على الطابع الرسمي لفعل من الأفعال.
    77. The immunity of State officials was not necessarily related to the unlawfulness of certain acts: the seriousness of the crime did not affect its official character. UN 77 - وأفاد بأن حصانة مسؤولي الدول لا تتعلق بالضرورة بعدم مشروعية بعض الأفعال: خطورة الجريمة لا تؤثر في طابعها الرسمي.
    Taking into account the consequences of the refusal of registration, i.e. the unlawfulness of operation of unregistered associations on the State party's territory, the Committee concludes that the refusal of registration does not meet the requirements of article 22, paragraph 2. UN ومع أخذ نتائج رفض التسجيل في الاعتبار، أي عدم شرعية عمل الجمعيات غير المسجلة في إقليم الدولة الطرف، تخلص اللجنة إلى أن رفض التسجيل لا يفي بمتطلبات الفقرة 2 من المادة 22.
    I have already brought to Your Excellency's attention, in detail, my Government's arguments and reasoning regarding the unlawfulness of the intervention of the United Nations Security Council in Iran's peaceful nuclear programme. UN وسبق أن أطلعت سعادتكم بالتفصيل على الحجج والاستنتاجات التي ساقتها حكومة بلدي إزاء الطابع غير القانوني لتدخل مجلس الأمن في البرنامج النووي السلمي لإيران.
    On the other hand, any individual who does not correspond to the definition of refugee within the meaning of the relevant legal instruments is ineligible to enjoy the protection recognized in draft article 6 and can be expelled on grounds other than those stipulated in paragraph 1, including on the sole ground of the unlawfulness of his or her presence in the territory of the expelling State. UN ومع ذلك، فإن أي شخص غير مشمول بتعريف اللاجئ بمفهومه الوارد في الصكوك القانونية ذات الصلة، يصبح خارج دائرة الحماية المعترف بها في المادة 6 ويمكن طرده لأسباب غير تلك المذكورة في الفقرة 1، ولا سيما لمجرد كونه موجوداً بصورة غير قانونية في إقليم الدولة الطاردة.
    Recognition by an international tribunal of the unlawfulness of the offending State's conduct could perhaps be added. UN وربما يكون من الواجب أن يضاف الاعتراف من جانب محكمة دولية بالطابع غير المشروع لسلوك الدولة فاعلة الضرر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus