"the unrest" - Traduction Anglais en Arabe

    • الاضطرابات
        
    • للاضطرابات
        
    • القلاقل
        
    • بالاضطرابات
        
    • الإضطراب
        
    Seven children were killed in shootings and as a result of an assault during demonstrations following the unrest in the Terai. UN وقتل سبعة أطفال في عمليات لإطلاق النار وطفل واحد نتيجة هجوم وقع خلال مظاهرات أعقبت الاضطرابات في منطقة تيراي.
    As a result of the unrest in the areas, over 10,000 persons belonging to the Karen minority reportedly fled over the Thai/Myanmar border. UN ونتيجة الاضطرابات في المنطقة اضطر أكثر من ٠٠٠ ١٠ شخص ينتمون الى أقلية كارين الى الهرب عبر حدود ميانمار مع تايلند.
    During the unrest that followed, one Kosovo Serb male and one EULEX police officer were injured by gunfire. UN وخلال الاضطرابات التي أعقبت هذا الحادث، أصيب أحد صرب كوسوفو وأحد عناصر شرطة بعثة الاتحاد الأوروبي بطلقات نارية.
    Some countries have already taken measures to boost their social spending in response to the unrest. UN وقد اتخذت بعض البلدان بالفعل تدابير لزيادة إنفاقها الاجتماعي استجابةً للاضطرابات.
    the unrest disrupted the daily life of city residents. UN وتسببت القلاقل في تعطيل الحياة اليومية لسكان المدن.
    The needs of vulnerable families were addressed, and special provisions had been made for those affected by the unrest in the south of the country. UN وقد عولجت احتياجات اﻷسر الضعيفة، ووضعت أحكام خاصة فيما يتعلق باﻷسر التي تأثرت بالاضطرابات في جنوب البلد.
    the unrest in Haiti appears to reflect tensions among the different political forces in the country. UN ويبدو أن الاضطرابات في هايتي تعكس التوترات السائدة بين مختلف القوى السياسية في البلد.
    On several occasions, Sheik Al-Jamri is alleged to have been threatened by a number of officers in an attempt to obtain from him a confession of responsibility for the unrest. UN ويزعم أن الشيخ الجمري قد هدده في عدة مناسبات عدد من المسؤولين في محاولة للحصول منه على اعتراف بالمسؤولية عن الاضطرابات.
    For years now, the unrest in the Middle East has been a serious threat to international peace and security. UN وطوال سنين بقيت الاضطرابات في الشرق الأوسط تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين.
    The site of the former police station, razed to the ground during the unrest of 2004, has not been rebuilt. UN أما موقع مركز الشرطة السابق الذي سُوي بالأرض أثناء الاضطرابات في عام 2004، فلم يُعاد بناءه بعد.
    The authorities blamed the unrest on separatist forces cooperating inside and outside the country. UN وألقت السلطات باللائمة في الاضطرابات على القوات الانفصالية التي تتعاون داخل البلد وخارجه.
    The staff identified the complainant as a very active participant in the unrest. UN وأشار أفراد المؤسسة إلى أن صاحب الشكوى شارك بنشاط كبير في الاضطرابات.
    The staff identified the complainant as a very active participant in the unrest. UN وأشار أفراد المؤسسة إلى أن صاحب الشكوى شارك بنشاط كبير في الاضطرابات.
    This was particularly evident in the unrest that greeted the Government's decision, on the advice of the International Monetary Fund (IMF), to terminate fuel subsidies. UN وقد تجلى هذا على وجه الخصوص في الاضطرابات التي نتجت عن قرار الحكومة إلغاء دعم الوقود عملا بنصيحة صندوق النقد الدولي.
    the unrest, he noted, also hampered cholera relief efforts. UN وأشار إلى أن هذه الاضطرابات قد أعاقت أيضا جهود الإغاثة من الكوليرا.
    Activists and rights groups called for accountability for crimes committed, in particular since the beginning of the unrest. UN ودعا الناشطون وجماعات حقوق الإنسان إلى مساءلتهم عن الجرائم المرتكبة لا سيما منذ اندلاع الاضطرابات.
    The United Arab Emirates experienced a surge in liquidity in the beginning of 2011 as it was regarded as a safe haven during the unrest in the Arab world. UN وشهدت الإمارات العربية المتحدة طفرة في السيولة في بداية عام 2011 إذ اعتبرت ملاذا آمنا خلال الاضطرابات في العالم العربي.
    The European Union recognizes that the recent incidents were precipitated by frustration and exasperation at the absence of any real progress in the peace process and firmly believes that the absence of such progress is the root of the unrest. UN والاتحاد الاوروبي يدرك أن الحوادث اﻷخيرة كان سببها الشعور باﻹحباط والسخط إزاء عدم إحراز أي تقدم حقيقي في عملية السلام ويعتقد اعتقادا راسخا بأن انعدام مثل هذا التقدم يشكل مصدرا للاضطرابات.
    Pen International (PEN) stated that repression had escalated in March 2011, when the Government invited security forces under the aegis of the Gulf Cooperation Council (GCC) to help manage the unrest. UN وأفادت منظمة القلم الدولية بأن أعمال القمع تصاعدت في آذار/مارس 2011 عندما دعت الحكومة قوات أمنية عاملة في إطار مجلس التعاون الخليجي إلى مساعدتها في التصدي للاضطرابات.
    Despite areas of ongoing fragility, evaluations have shown that these programmes also nurtured a heightened sense of security and safety in some areas affected by the unrest in 2010. UN وعلى الرغم من استمرار وجود مناطق تتسم الأوضاع فيها بالهشاشة، فقد أثبتت التقييمات أن هذه البرامج أيضاً قد نـمَّت إحساساً بالأمن والسلامة في بعض المناطق المتضررة من القلاقل التي وقعت في عام 2010.
    This special court was said to have been empowered to hand down death sentences, not only for offences related to the unrest in Ogoniland but also for crimes previously not punishable by death such as attempted murder. UN وقيل إن هذه المحكمة الخاصة قد خُوﱢلت سلطة توقيع عقوبة اﻹعدام، ليس فقط بشأن جرائم تتصل بالاضطرابات في أوغوني لاند ولكن أيضا بشأن جرائم لم يكن يُعاقب عليها فيما سبق باﻹعدام مثل الشروع في القتل.
    the unrest has been tamped down thanks to the Guard, but the stories we floated to cover your absence, Open Subtitles الإضطراب توقف بفضل الحرس لكن القصص تطفوا لتغطية الغياب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus