Cyprus was also gravely concerned about the unwillingness of the Turkish authorities to investigate the fate of Greek Cypriot missing persons. | UN | كما أن قبرص تشعر بالقلق العميق أيضاً إزاء عدم رغبة السلطات التركية في التحقيق في مصير المفقودين القبارصة الأتراك. |
The non-completion of the output was due to the suspension of the dialogue between the parties and the unwillingness of one of the parties to discuss substantive political issues | UN | كان عدم إنجاز الناتج راجعا إلى توقف الحوار بين الطرفين وإلى عدم رغبة أحد الطرفين في مناقشة المسائل السياسية الجوهرية |
Equally critical, however, has been the unwillingness of the Quartet to use its authority to push both parties forward. | UN | بيد أن هناك عنصراً مهماً بالقدر نفسه وهو عدم رغبة المجموعة الرباعية في استخدام سلطتها لدفع الطرفين قدماً. |
In addition, investigations are reportedly obstructed by the unwillingness of the armed forces to cooperate with the police, and the reluctance of the police to carry out proper investigations of crimes purportedly involving military personnel. | UN | وفضلاً عن ذلك، تفيد التقارير أن عدم استعداد القوات المسلحة للتعاون مع الشرطة، وتقاعس الشرطة عن إجراء تحقيق صحيح للجرائم التي يزعم مشاركة أفراد الجيش فيها، يعرقل من سير عمليات التحقيق. |
Deeply concerned also at the unwillingness on the part of both sides to renounce violence and seriously consider peaceful options for the resolution of the conflict, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق أيضا إزاء عدم استعداد كلا الجانبين لنبذ العنف والنظر جديا في الخيارات السلمية لحل النزاع، |
The main constraining reasons were intellectual property regimes and the unwillingness of developed countries to fulfil their obligations. | UN | والسببان الرئيسيان اللذان يعوقان تحقيق ذلك هما نظم الملكية الفكرية وعدم رغبة البلدان المتقدمة النمو في الوفاء بالتزاماتها. |
The reasons given included the unwillingness of a number of staff of the former information centres to move to Brussels, necessitating expensive buyouts of their contracts. | UN | ومن بين الأسباب المقدمة عدم رغبة عدد من موظفي مراكز الإعلام السابقين الانتقال إلى بروكسل. |
The failure to reach agreement had been due to the unwillingness of one party to negotiate and to the " take it or leave it " attitude which that party had adopted. | UN | وقال إن عدم التوصل إلى اتفاق يعزى إلى عدم رغبة أحد الأطراف في التفاوض وإلى موقفه غير المرن. |
the unwillingness of the authorities to pursue national reconciliation and political reform and address human rights violations had been disappointing, however. | UN | غير أن عدم رغبة السلطات في متابعة المصالحة الوطنية والإصلاح السياسي ومعالجة انتهاكات حقوق الإنسان كانت مخيبة للآمال. |
I must recognize, however, that these efforts are hampered by the unwillingness of Israel and the Syrian Arab Republic to resolve the issue at this time. | UN | ويتعين عليَّ الاعتراف، مع ذلك، أن هذه الجهود قد أعاقها عدم رغبة إسرائيل والجمهورية العربية السورية في حل هذه المسألة في الوقت الراهن. |
On the other hand, those efforts are handicapped by the unwillingness of potential candidates to join a closing institution and the limitations imposed by the rules governing temporary appointments. | UN | ومن ناحية أخرى، تشهد هذه الجهود عوائق بسبب عدم رغبة المرشحين المحتملين للانضمام إلى مؤسسة على وشك الإغلاق والقيود التي تفرضها القواعد التي تنظم التعيينات المؤقتة. |
Members of Parliament stressed the fact that the failure to pass much-needed legislation was due to the unwillingness of the executive branch to propose new laws. | UN | وأكد أعضاء البرلمان على أن عدم إصدار تشريعات هناك حاجة ماسة إليها إنما يعزى إلى عدم رغبة الفرع التنفيذي في اقتراح قوانين جديدة. |
Deeply concerned also at the unwillingness on the part of both sides to renounce violence and seriously consider peaceful options for the resolution of the conflict, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق أيضا إزاء عدم استعداد كلا الجانبين لنبذ العنف والنظر جديا في الخيارات السلمية لحل النزاع، |
Deeply concerned also at the unwillingness on the part of both sides to renounce violence and seriously consider peaceful options for the resolution of the conflict, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق أيضا إزاء عدم استعداد كلا الجانبين لنبذ العنف والنظر جديا في الخيارات السلمية لحل النزاع، |
The problem was the unwillingness of men to make use of the reproductive health services available and attend counselling. | UN | والمشكلة تنطوي على عدم استعداد الرجال استخدام الخدمات الصحية الإنجابية وحضور جلسات إسداء المشورة المتاحة. |
Progress in security sector reform had stalled over the past year owing to a lack of coordination within the Government of the Central African Republic and the unwillingness of the National Security Sector Reform Coordinator to communicate with the international community. | UN | وشهد التقدم في إصلاح القطاع الأمني تعثراً على مدى العام الماضي بسبب انعدام التنسيق داخل حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى وعدم رغبة المنسق الوطني المعني بإصلاح القطاع الأمني في التواصل مع المجتمع الدولي. |
the unwillingness of the Government of Mali to cooperate and to maintain a dialogue with the Committee makes it difficult for the latter to discharge its functions under the Convention effectively. | UN | وعدم استعداد حكومة مالي للتعاون مع اللجنة وإجراء حوار معها يجعل من المتعذر على اللجنة أن تؤدي على نحو فعال المهام المنوطة بها بموجب الاتفاقية. |
His Group regretted and deplored the unwillingness of the Group of 77 and China to pursue such efforts. | UN | وأعرب عن أسف مجموعته وشجبها لعدم رغبة مجموعة الـ 77 والصين في مواصلة هذه الجهود. |
In determining which actions or omissions amount to a violation of the right to food, it is important to distinguish the inability from the unwillingness of a State party to comply. | UN | ولدى تحديد أي فعل أو إغفال لفعل يعدّ انتهاكا للحق في الغذاء، من الأهمية بمكان التمييز بين عجز الدولة الطرف عن الوفاء بالتزاماتها وعدم استعدادها لذلك. |
41. In determining which actions or omissions amount to a violation of the right to water, it is important to distinguish the inability from the unwillingness of a State party to comply with its obligations in relation to the right to water. | UN | 41- ولتحديد الأفعال أو الإغفالات التي تعتبر بمثابة انتهاك للحق في الماء، من المهم التمييز بين عدم قدرة الدولة الطرف على الامتثال لالتزاماتها المتعلقة بالحق في الماء، وعدم استعدادها للقيام بذلك. |
It was suggested that the Commission should address the reasons for the unwillingness of some States to resort to international assistance. | UN | وأُشير إلى أنه ينبغي للجنة أن تعالج أسباب عزوف بعض الدول عن اللجوء إلى المساعدة الدولية. |
It deplores the unwillingness of the Afghan warring factions to lay down their arms and cooperate with the United Nations for peace. | UN | ويعرب المجلس عن استيائه من إحجام الفصائل اﻷفغانية المتحاربة عن إلقاء سلاحها والتعاون مع اﻷمم المتحدة من أجل تحقيق السلام. |
iV. VIOLATIONS 32. A distinction should be drawn between the inability and the unwillingness of States parties to comply with their obligations under article 6. | UN | 32- ينبغي التمييز بين عدم قدرة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 6 وعدم رغبتها في الوفاء بها. |
The desirable operation of the housing market is also inhibited by the psychological heritage apparent in the attempt of many individuals and households to rely in arranging housing more on the State than on their own powers and the unwillingness to restructure household expenses to the benefit of housing at the expense of other needs. | UN | وهناك أيضا أمر يعوق التشغيل المرغوب فيه لسوق الإسكان هو الموروث النفسي الذي يظهر في سعي العديد من الأفراد والأسر إلى الاعتماد على الحكومة في تنظيم مسائل الإسكان بدلا من الاعتماد على قوتهم الذاتية، كما يظهر في عدم الرغبة في إعادة تنظيم نفقات الأسرة لصالح السكن على حساب احتياجات أخرى. |
Ignorance and the unwillingness to recognize differences give rise to xenophobia and racism. | UN | والجهل وعدم الاستعداد للتسليم بجوانب الاختلاف يؤدي إلى الخوف من الأجانب وكرههم وإلى العنصرية. |
the unwillingness to garner and work along lines of international consensus has exposed cracks in our efforts to fight terrorism, bringing into scrutiny the structure of this world body and the continued relevance of the Security Council. | UN | وعدم الرغبة في ضم الصفوف والعمل انطلاقا من توافق آراء دولي، كشف عن وجود ثغرات في جنودنا لمكافحة الإرهاب، مما وضع تشكيل هذه الهيئة العالمية ومدى استمرار صلة مجلس الأمن بالواقع الراهن تحت أعين فاحصة. |
Presenting the report, the Special Rapporteur regretted the unwillingness of Iranian authorities to cooperate substantively with human rights mechanisms, in particular with the country mandate holder. | UN | وأعرب المقرر الخاص، وهو يقدم تقريره، عن أسفه لعدم استعداد السلطات الإيرانية للتعاون بصورة حقيقية مع آليات حقوق الإنسان، وبخاصة المكلف بالولاية القطرية. |
Counsel further argues that, if it were accepted that a constitutional motion is a final remedy to be exhausted, it would not be available to the author because of his lack of funds, the absence of legal aid for the purpose and because of the unwillingness of Jamaican lawyers to represent applicants on a pro bono basis. | UN | ويقول المحامي كذلك إنه حتى لو اعتُبر الطلب الدستوري سبيلاً نهائياً للانتصاف لا بد من استنفاده، فإن هذا السبيل لن يتاح لصاحب الرسالة لخلوّ يده من المال، ولعدم وجود مساعدة قانونية في هذا الصدد، وﻷن المحامين في جامايكا غير مستعدين للتطوع بتمثيل مقدمي الطلبات. |