"the urgent appeals" - Traduction Anglais en Arabe

    • النداءات العاجلة
        
    • للنداءات العاجلة
        
    • على النداء العاجل
        
    • النداءين العاجلين
        
    • بالنداءات العاجلة التي
        
    • النداءات الملحة
        
    The Special Rapporteur transmitted the urgent appeals summarized in the paragraphs below. UN ٧٣٢- أحال المقرر الخاص النداءات العاجلة الملخصة في الفقرات التالية أدناه.
    The Government replied to two of the urgent appeals. UN وردت الحكومة على نداءين من النداءات العاجلة.
    Among the urgent appeals sent by the Special Rapporteur, 12 were transmitted jointly with other experts of the Commission on Human Rights. UN ومن بين هذه النداءات العاجلة ٢١ نداءاً أرسلها المقرر الخاص بالاشتراك مع خبراء آخرين من لجنة حقوق اﻹنسان.
    We hope that the international community will respond to the urgent appeals to help the victims and will support the Pakistani authorities and humanitarian actors. UN ونأمل أن يستجيب المجتمع الدولي للنداءات العاجلة لمساعدة الضحايا وسندعم السلطات الباكستانية والأطراف الفاعلة الإنسانية.
    In that regard, he called on the international community to respond to the urgent appeals of the Commissioner-General. UN ودعا في هذا الصدد المجتمع الدولي إلى الاستجابة للنداءات العاجلة التي يوجّهها المفوض العام.
    They are currently being held in conditions affecting their physical and mental health which are all the more worrying as the Cuban authorities have provided the High Commissioner and the special rapporteurs who signed the urgent appeals with very brief information about them, or none. UN ويوجدون حالياً رهن الاعتقال في ظروف صحية وعقلية تبعث على القلق لا سيما أن معلومات مقتضبة جداً إن لم تكن منعدمة قُدمت بشأنهم من قبل السلطات الكوبية إما إلى المفوضة السامية وإما إلى المقررين الخاصين الموقعين على النداء العاجل.
    The Government has not responded to the Working Group's communications or the questions formulated in the urgent appeals. UN ولم ترد الحكومة على رسائل الفريق العامل ولا على الأسئلة التي وُجهت في النداءين العاجلين.
    Japan has been deeply moved by the urgent appeals of these island States and believes that assistance to SIDs must be one of the highest priorities of the international community in addressing climate change. UN لقد تأثرت اليابان تأثرا عميقا بالنداءات العاجلة التي وجهتها تلك الدول وتؤمن بأن مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية ينبغي أن تكون على رأس قائمة أولويات المجتمع الدولي في سعيه إلى التصدي لتغير المناخ.
    the urgent appeals sent to Colombia and Mexico concerned minors whose lives were feared to be threatened. UN وتعلقت النداءات العاجلة التي أرسلت إلى كولومبيا والمكسيك بقُصﱠر يُخشى على حياتهم.
    The Special Rapporteur is pleased that 21 of the urgent appeals and 18 of the allegation letters were sent jointly with other special procedures. UN وتعرب المقررة الخاصة عن سرورها من أن 21 من النداءات العاجلة و18 من رسائل الادعاء قد بُعثت مع إجراءات خاصة أخرى.
    The Special Rapporteur is pleased that 23 of the urgent appeals and 11 of the allegation letters were sent jointly with other special procedures. UN وتعرب المقررة الخاصة عن سرورها من أن 23 من النداءات العاجلة و11 من رسائل الادعاء قد بُعثت مع إجراءات خاصة أخرى.
    Chapter II describes the types of communications sent to the Governments by the Special Rapporteur and describes the urgent appeals procedure. UN ويقدم الفصل الثاني وصفاً لأنماط البلاغات التي أرسلها المقرر الخاص إلى الحكومات، ووصفاً لإجراء النداءات العاجلة.
    Chapter II describes the types of communications sent to Governments by the Special Rapporteur and describes the urgent appeals procedure. UN ويقدم الفصل الثاني وصفاً لأنماط البلاغات التي أرسلها المقرر الخاص إلى الحكومات ووصفاً لإجراء النداءات العاجلة.
    The cases in which the Governments responded to the urgent appeals are also discussed. UN وتناقش هذه الوثيقة أيضاً الحالات التي ردت بشأنها الحكومات على النداءات العاجلة.
    the urgent appeals to the Government of the United States were sent on behalf to the following 14 persons: UN وتخص النداءات العاجلة التي أرسلت إلى حكومة الولايات المتحدة ٤١ شخصاً بالتفصيل أدناه:
    He also regrets that no substantive replies were received to the urgent appeals. UN ويعرب المقرر الخاص أيضاً عن أسفه لعدم تلقيه رداً على النداءات العاجلة.
    8. Requests Governments concerned to give the necessary attention to the " urgent appeals " addressed to them by the Working Group on a strictly humanitarian basis and without prejudging the character of the detention; UN ٨- تطلب الى الحكومات المعنية أن تولي الاهتمام الضروري " للنداءات العاجلة " التي يوجهها اليها الفريق العامل على أساس انساني بحت ودون أن يكون في ذلك حكم مسبق على طبيعة الاحتجاز؛
    Furthermore, it notes with concern that Djibouti did not respond to the urgent appeals on this matter sent by the Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. UN وفضلاً عن ذلك، تلاحظ اللجنة مع القلق أن جيبوتي لم تستجب للنداءات العاجلة التي وجهها المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بهذا الشأن.
    Furthermore, it notes with concern that Djibouti did not respond to the urgent appeals on this matter sent by the Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. UN وفضلاً عن ذلك، تلاحظ اللجنة مع القلق أن جيبوتي لم تستجب للنداءات العاجلة التي وجهها المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بهذا الشأن.
    19. The following table provides an overview of the urgent appeals sent. UN 19- ويرد في الجدول أدناه عرض موجز للنداءات العاجلة الموجهة.
    47. At the time the present report was finalized, no reply had been received from the Government to any of the urgent appeals of the Special Rapporteur on the question of torture. UN ٤٧ - وفي وقت وضع الصيغة النهائية لهذا التقرير، لم يرد أي رد من الحكومة على النداء العاجل الذي وجهه المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب.
    In his letter, the General Prosecutor referred to the urgent appeals issued in the cases of Mr. Kolibaba and Mr. Gurgurov and claimed that there was no evidence of torture in either case. UN وأشار المدعي العام في رسالته إلى النداءين العاجلين الصادرين في قضيتي السيد كوليبابا والسيد غورغوروف وأكد عدم وجود أدلة على التعذيب في أيٍ من القضيتين.
    264. Regarding the urgent appeals which the Special Rapporteur had sent on behalf of Kayvan Khalajabadi and Bihnam Mithaqi, the Government stated that the death sentences had not been confirmed and that they had still the possibility of recourse, under article 31 of the Law of the General Courts (8 May 1996). UN ٤٦٢- وفيما يتعلق بالنداءات العاجلة التي وجهها المقرر الخاص بخصوص كيفان خلاجابادي وبهنام ميثاقي، ذكرت الحكومة أن حكمي الاعدام قد تم تأكيدهما وأن الشخصين المذكورين ما زال بإمكانهما أن يطعنا في الحكمين بمقتضى المادة ١٣ من قانون المحاكم العامة )٨ أيار/مايو ٦٩٩١(.
    Likewise, despite the urgent appeals of the international community, we still do not have the ratifications required for the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. UN وبالمثل، ورغم النداءات الملحة للمجتمع الدولي، ليست لدينا بعد التصديقات المطلوبة لنفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus