"the usual" - Traduction Anglais en Arabe

    • المعتاد
        
    • المعتادة
        
    • العادية
        
    • كالمعتاد
        
    • الاعتيادية
        
    • العادي
        
    • كالعادة
        
    • المُعتاد
        
    • المعهودة
        
    • العاديون
        
    • المعتادين
        
    • المعتاده
        
    • الاعتيادي
        
    • المتبعة عادة
        
    • المألوفة
        
    This is the usual diplomatic approach to arriving at consensus. UN وهذا هو النهج الدبلوماسي المعتاد للوصول إلى توافق الآراء.
    And not the usual angry screaming strange. Zombie strange. Open Subtitles وليس بغرابة الصراخ الغاضب المعتاد , غريبة كالزومبي
    AND THAT MEANS IT'S FREE TO STRAY FROM the usual PATH. Open Subtitles وهذا يعني أنها حرة في في الإبتعاد عن المسار المعتاد.
    This contravened the Procurement Manual, which requires the usual bid and proposal validity period to range from 60 to 180 days only. UN وهذا يتعارض مع دليل المشتريات الذي يقتضي أن تتراوح المدة المعتادة لصلاحية العطاء والعرض من 60 إلى 180 يوما فقط.
    So, therefore, I think we should deal with our business in the usual way and not invoke rule 44. UN وبناء على ذلك، أعتقد بأنه يجب علينا أن نقوم بأعمالنا بالطريقة العادية وليس باللجوء الى المادة ٤٤.
    I ask for the usual cooperation of representatives during the voting. UN وأطلب من الممثلين أن يتعاونوا كالمعتاد أثناء إجراء عملية التصويت.
    To be fair, you don't look the usual type. Open Subtitles لأكون عادّلة، أنت لا تبدو مثل النوع المعتاد.
    There'd better be something down here apart from the usual nonsense. Open Subtitles من الأفضل ان يكون هناك شئ غير هذا السخيف المعتاد
    the usual sentence is five years in a coffin chained with silver. Open Subtitles الحكم المعتاد هو خمسه سنوات راقد في التابوت ومسلسل عليه بالفضه
    When the earth decides to spew out its molten lava, death and destruction are the usual result. Open Subtitles عندما يقرر الأرض ل يقذف بها في الحمم المنصهرة , الموت والدمار هي نتيجة المعتاد.
    Oh, you know, just writing the column. the usual. Open Subtitles أنت تعرف, مازلت أكتب فى عمودي الصحفى المعتاد
    It was the usual bullshit about American presence in the gulf. Open Subtitles ذلك كان الكلام الفارغ المعتاد عن الوجود الأمريكي في الخليج
    the usual terminology was not very helpful; a possible approach would be to look for relevant criteria. UN ولم تكن المصطلحات المعتادة مفيدة جداً، ويتمثل أحد النهوج الممكنة في البحث عن معايير ملائمة.
    The programme is also very successful in reaching people from ethnic minorities who do not benefit from the usual employment instruments. UN كما إن البرنامج ناجح جداً في الوصول إلى الأشخاص من الأقليات الإثنية الذين لا يستفيدون من وسائل العمالة المعتادة.
    A productive step forward will inevitably lead to essential negotiations in that context, rather than to the usual ongoing consultations. UN وأي خطوة مجدية إلى الأمام ستفضي حتماً إلى مفاوضات جوهرية في هذا الإطار، بدلاً من المشاورات المستمرة المعتادة.
    - I don't know. I checked all the usual haunts. Open Subtitles لا أدرى ، لقد تحققت من كل الأماكن العادية
    Which means we can rule out the usual dumps vampires haunt. Open Subtitles ويعني ذلك أنه علينا أن نستبعد المقالب العادية لمصاصي الدماء
    You seem to be someplace off the usual cell network. Open Subtitles يبدو أنك تكونين في مكان قبالة شبكة هاتف كالمعتاد.
    The complexity of the situation was such that many of the usual items on the agenda lost much of their relevance. UN وقد وصل تعقيد الحالة إلى درجة أن كثيرا من البنود الاعتيادية في جدول الأعمال فقدت كثيرا من صلتها بالواقع.
    In some countries the usual fuel for stoves is coal. UN وفي بعض البلدان يكون الفحم هو الوقود العادي للمواقد.
    Safe work, no risks involved, save the usual ones, of course. Open Subtitles بعمل آمن لنّ تخاطر بلا ضماناتّ كالعادة أنقاذ أحدهم، بالطبع
    According to security at the facility, a guy showed up less than an hour ago claiming to be filling in for the usual inspector. Open Subtitles ، وفقاً لأمن المُنشأة ظهر رجل هُناك منذ أقل من ساعة وأدعى أنه أتى بديلاً عن المُفتش المُعتاد
    Visits to family members resident on the other side of the Wall are subject to the usual uncertainties of the permit system. UN وتخضع زيارات أفراد الأسرة المقيمين في الجانب الآخر من الجدار لتقلبات نظام التصاريح المعهودة.
    No. None of the usual suspects. Nothing locally. Open Subtitles كلا,لا يوجود سوى المشتبهون العاديون لايوجد شخص محلي
    No, just the usual Irish board-up crew, but here's the thing. Open Subtitles لا، كانوا فقط جماعة العصابة الإيرلندية المعتادين لكن الأمر هو
    No, I'll go to Washington for the usual formalities. Open Subtitles لا ,فأنا سوف اذهب الى واشنطن للشكليات المعتاده
    Not just the usual mug shot, but something really flattering. Open Subtitles ليس مجرد الإحتفال الاعتيادي ولكن شيء ما أكثر إغراءً.
    Does that mean that, in the case of an objection, the procedure under the Vienna Convention should apply, or does it mean that the usual dispute settlement procedures become applicable? The commentary does not address this question. UN فهل يعني ذلك أنه في حالة وجود دفع، ينبغي أن ينطبق الإجراء المنصوص عليه في اتفاقية فيينا، أم يعني انطباق الإجراءات المتبعة عادة لتسوية المنازعات؟ فالشرح لا يتناول هذه المسألة.
    This has become necessary in view of the usual difficulties associated with securing loans from regular financial institutions. UN وقد أصبح هذا ضروريا في ضوء المصاعب المألوفة المرتبطة بالحصول على القروض من المؤسسات المالية الاعتيادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus