"the various problems" - Traduction Anglais en Arabe

    • مختلف المشاكل
        
    • المشاكل المختلفة
        
    • لمختلف المشاكل
        
    • بمختلف المشاكل
        
    • مختلف المشكلات
        
    • لشتى المشاكل
        
    • للمشاكل المختلفة
        
    • شتى المشاكل
        
    Regional coordinators provided assistance and support in solving the various problems encountered. UN وقدم المنسقون الإقليميون المساعدة والدعم في حل مختلف المشاكل التي طرأت.
    The adoption of the draft code for children would help protect their rights and eliminate the various problems affecting them. UN ومن شأن اعتماد مشروع المدونة المتعلقة بالطفل أن يساعد على حماية حقوقه والقضاء على مختلف المشاكل التي تمسه.
    That report provides a clear road map to address the various problems. UN ويوفر ذلك التقرير خارطة طريق واضحة لمواجهة مختلف المشاكل.
    The experts outlined to the Iraqi side the various problems encountered by the Commission in establishing a material balance of proscribed weapons, and in their clarification of these issues. UN وأوجز الخبراء للطرف العراقي المشاكل المختلفة التي واجهت اللجنة في وضع حصر مادي لﻷسلحة المحظورة وفي توضيح هذه المسائل.
    A reading of the report shows that these efforts have focused on broadening and strengthening the framework of cooperation, as well as on the search for concrete solutions to the various problems which Africa must face. UN وتدل قراءة التقرير على أن هذه الجهود كانت تتركز على توسيع وتعزيــز إطار التعاون، وكذلك على السعــي إلى إيجاد حلول ملموسة لمختلف المشاكل التي يجب أن تواجهها أفريقيا.
    The Ministry of Education was carrying out a number of programmes to familiarize police officers in school syllabuses with the various problems posed by violence in the home, and had included courses on the prevention of violence, including violence in the family. UN وتقوم وزارة التعليم من ناحيتها بتنفيذ برامج شتى ترمي إلى تعريف أفراد الشرطة بمختلف المشاكل التي يولدها العنف العائلي، وأُدرجت في المقرر الدراسي للمدارس حصص مخصصة لمنع العنف، بما في ذلك داخل الأسرة.
    Continued coordination at the international level regarding data collection, and development of concepts and methods will go a long way towards addressing the various problems related to inconsistencies. UN وﻷجل معالجة مختلف المشكلات المتصلة بأوجه عدم الاتساق، ينبغي قطع شوط طويل في مجال مواصلة التنسيق على الصعيد الدولي بشأن جمع البيانات وتطوير المفاهيم واﻷساليب.
    This is perhaps the only way, in my delegation's view, and one which, hopefully, will lead us to an agreeable solution to the various problems. UN وربما يكون هذا هو السبيل الوحيد، في رأي وفدي، الذي سيؤدي بنا على ما نأمل، إلى حل مقبول لشتى المشاكل.
    We, the countries of ASEAN, are no exception, as we have for decades faced the various problems related to narcotic drugs. UN ولا نشكل، نحن بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا، استثناء لذلك، لأننا عانينا طيلة عقود من مختلف المشاكل المتصلة بالمخدرات.
    It outlines the need for oversight, the various problems and challenges, and several existing proposals for oversight frameworks. UN وهي تُبرز الحاجة إلى المراقبة، وتسلط الضوء على مختلف المشاكل والتحديات والمقترحات المتعددة المطروحة بشأن أُطر المراقبة.
    • Installation of a national task force, comprising technical expertise to deal with the various problems and with the power to take decisions and legal actions. UN ● إنشاء فرقة عمل وطنية تتألف من خبراء فنيين يتناولون مختلف المشاكل ولهم سلطة اتخاذ القرارات واﻹجراءات القانونية.
    This will be done by describing the various problems and issues raised. UN ويجري ذلك بوصف مختلف المشاكل والقضايا التي تثار.
    The chart shown in the annex illustrates the impact of the various problems associated with IMIS development and implementation. UN ويوضح الشكل الوارد في المرفق تأثير مختلف المشاكل المرتبطة بتطوير وتنفيذ نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل.
    In this context, the OHCHR Office stepped up its work aimed at supporting the efforts of the authorities to deal with the various problems. UN وفي هذا السياق، كثف مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان عمله الرامي إلى دعم جهود السلطات من أجل معالجة مختلف المشاكل.
    This procedure is very problematic and I will refer later to the various problems it creates. UN وهذا اﻹجراء يثير مشاكل كثيرة، وسوف أعود إلى ذكر مختلف المشاكل التي يخلقها.
    Smaller countries like mine have a strong vested interest in seeing international institutions strengthened, so that they can better deal with the various problems. UN وللبلدان الصغيرة، مثل بلدي، مصلحة راسخة قوية في تعزيز المؤسسات الدولية، كيما تعالج المشاكل المختلفة بطريقة أفضل.
    Regional coordinators have as far as possible provided assistance and support to solve the various problems encountered. UN وقدّم المنسقون الإقليميون أقصى قدر ممكن من المساعدة والدعم لحل المشاكل المختلفة التي طرأت.
    Our democracy will be unable to withstand for long the many pressures resulting from all the various problems besetting our country. UN فديمقراطيتنا لن تتمكن من أن تواجه فترة طويلة من الزمن الضغوط العديدة الناجمة عن جميع المشاكل المختلفة التي تحيق ببلدنا.
    It was therefore essential to retain a balanced perspective on the various problems. That was the approach adopted by his Office and, in his view, the international community should follow suit. UN وثمة أهمية، بالتالي، للاحتفاظ بنظرة متوازنة لمختلف المشاكل والنهج الذي يتبعه المكتب يستند إلى هذا المبدأ، ومن رأي المكتب أنه يتعيّن على المجتمع الدولي أن يستلهم هذا المبدأ أيضا.
    Since my last report, the International Conference on the Former Yugoslavia, established in August 1992, has continued to provide a permanent negotiating forum for arriving at a political solution to the various problems arising from the dissolution of the former Yugoslavia. UN ٧٠٠ - منذ تقريري اﻷخير، ظل المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، المنشأ في آب/أغسطس ١٩٩٢، محفلا تفاوضيا دائما من أجل التوصل إلى حل سياسي لمختلف المشاكل الناجمة عن حل الاتحاد الفيدرالي السابق.
    62. The organization Bien-être des albinos de Côte d'Ivoire (Albinos Welfare of Côte d'Ivoire) (BEDACI) informed the Independent Expert of the various problems encountered by some 4,000 Ivorian albinos who face social and cultural rejection. UN 62- أبلغت منظمة رعاية الأشخاص المصابين بالمهق في كوت ديفوار الخبير المستقل بمختلف المشاكل التي يعاني منها المصابون بالمهق في البلد، البالغ عددهم 000 4 شخص والذين يتعرضون للإقصاء الاجتماعي والثقافي.
    I do not want to dwell on the various problems facing the SADC region. UN ولا أريد أن أركز على مختلف المشكلات التي تواجه منطقة الجماعة.
    In our common search for an exact and updated re-definition of the concept of security, it is important for us to turn our attention, not towards military deterrence as during the time of the cold war, but towards the search for appropriate and lasting solutions to the various problems which threaten the existence of our populations and which undermine the development of our States. UN ومن اﻷهميــة بمكان أن نولي اهتمامنا في سعينا المشترك غلى إعـادة تحديد دقيق ومستكمل لمفهوم اﻷمن، ليس للردع العسكري مثلما كان يحدث أثناء الحرب الباردة، بل للبحث عن حلول مناسبة ودائمة لشتى المشاكل التي تهدد وجود سكاننا، والتي تقوض تنمية دولنا.
    Further, inconsistent statistics were found at various State and government bodies, which hampers efforts to deal with the various problems. UN وبالإضافة إلى ذلك، تبين أن هناك إحصاءات غير متسقة في كثير من هيئات الدولة والحكومة، وهذا ما يعوق جهود التصدي للمشاكل المختلفة.
    We want to be optimistic like our Algerian brothers, and we hope that our brothers will help us resolve the various problems mentioned by the Secretary-General in his recent report to the Security Council. UN ونود أن نكون متفائلين مثل إخوتنا الجزائريين، ونعرب عن أملنا في أن يساعدنا إخوتنا على حل شتى المشاكل التي ذكرها الأمين العام في تقريره الأخير المقدم إلى مجلس الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus