"the very beginning of" - Traduction Anglais en Arabe

    • البداية الأولى
        
    • أول بداية
        
    • اللحظة الأولى
        
    • البدايات الأولى
        
    • اللحظات الأولى
        
    • البداية ذاتها
        
    • بداية فيلم
        
    There is also a need at the very beginning of a financial period to establish areas where consultancy will be required. UN وثمة حاجة أيضا في البداية الأولى للفترة المالية إلى تحديد المجالات التي يقتضي فيها الأمر استخدام الخبرة الاستشارية.
    From the very beginning of human civilization, our nation has had its own, indigenous culture and thereby contributed to the development of culture and science. UN ومنذ البداية الأولى للحضارة الإنسانية، كانت لأمتنا ثقافتها الأصلية فأسهمت بالتالي في تطور الثقافة والعلم.
    From the very beginning of the epidemic, the Polish Government focused on the promotion and funding of cross-disciplinary initiatives among all related governmental agencies, non-governmental organizations and other civil society partners. UN ومنذ البداية الأولى للوباء، ركزت الحكومة البولندية على تعزيز وتمويل المبادرات الشاملة لعدة قطاعات بين جميع الوكالات الحكومية ذات الصلة والمنظمات غير الحكومية والشركاء الآخرين من المجتمع المدني.
    We have been a committed Member since the very beginning of the Organization. UN فقد ظللنا عضوا ملتزما منذ أول بداية المنظمة.
    Improving knowledge and the disseminating the culture of European peoples was emphasized from the very beginning of European unification. UN ومنذ اللحظة الأولى لبدء عملية توحيد أوروبا تم التشديد على تحسين المعارف ونشر ثقافات الشعوب الأوروبية.
    From the very beginning of their declared participation in the Helsinki process, the GUAM member States tried to play an essential role in OSCE activities on conflict prevention and resolution. UN وقد حاولت الدول الأعضاء في مجموعة جوام، منذ البدايات الأولى للإعلان عن مشاركتها في عملية هلسنكي، أن تقوم بدور أساسي في أنشطة المنظمة بشأن منع الصراعات وحلها.
    Japan has been contributing to the ISS programme, which is one of the most iconic international cooperation programmes for the peaceful use of outer space, since the very beginning of the programme. UN وتسهم اليابان في برنامج محطة الفضاء الدولية، الذي هو من أبرز برامج التعاون الدولي في مجال استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، منذ البداية الأولى لهذا البرنامج.
    This option represents a major change of the basic structure of the Economic and Social Council, in particular concerning CND which had been in existence since the very beginning of the United Nations. UN وهذا الخيار يمثّل تغييراً رئيسياً في الهيكل الأساسي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، لا سيما فيما يخص لجنة المخدرات التي ظلت قائمة منذ البداية الأولى للأمم المتحدة.
    They require from us all the radical astonishment that Aristotle considered as the very beginning of philosophy, the first step towards true wisdom and a radical emancipation from our prejudices and dogmas. UN وهي تفرض علينا جميعا وقفة الذهول الراديكالية التي وصفها أرسطو بأنها البداية الأولى للفلسفة، والخطوة الأولى نحو الحكمة الحقيقية، والتحرر الجذري من قوالبنا النمطية ومعتقداتنا المترسخة.
    4. Two thorny issues that were raised from the very beginning of the discussion about the scope of indicators for measuring the public sector remain unresolved. UN 4 - ومنذ البداية الأولى للنقاش حول نطاق المؤشرات اللازمة لقياس حجم القطاع العام، أثيرت قضيتان شائكتان ظلتا دون حل.
    As members know, the notion of the integrated implementation of the major United Nations conferences has been followed by the Czech presidency as one of its priorities since the very beginning of the fifty-seventh session. UN يعلم الأعضاء أن فكرة التنفيذ المتكامل للمؤتمرات الرئيسية التي تعقدها الأمم المتحدة اتبعتها الرئاسة التشيكية بوصفها إحدى أولوياتها منذ البداية الأولى للدورة السابعة والخمسين.
    My delegation firmly believes that the steps towards nuclear disarmament should be realistic and progressive, with the involvement of the nuclear-weapon States from the very beginning of the process. UN ويؤمن وفدي إيمانا صارما بأنه ينبغي أن تكون الخطوات نحو نزع السلاح النووي واقعية ومتدرجة، بمشاركة الدول الحائزة للأسلحة النووية من البداية الأولى للعملية.
    This option represents a major change of the basic structure of the Economic and Social Council, in particular concerning CND which had been in existence since the very beginning of the United Nations. UN وهذا الخيار يمثّل تغييراً رئيسياً في الهيكل الأساسي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، لا سيما فيما يخص لجنة المخدرات التي ظلت قائمة منذ البداية الأولى للأمم المتحدة.
    From the very beginning of the armed confrontation in Gaza, Russia has steadfastly pursued one principal aim - to stop the bloodshed, loss of life and suffering of peaceful Palestinians as quickly as possible. UN ومنذ البداية الأولى للمجابهة المسلَّحة في غزَّة، ظلت روسيا ثابتة في سعيها إلى تحقيق هدف رئيسي واحد - وهو وقف إراقة دماء الفلسطينيين المسالمين وفقد أرواحهم ووقف معاناتهم بأسرع ما يمكن.
    Since the very beginning of the epidemic more than two decades ago, the Mexican Government has been adopting evidence- and science-based preventive measures, including banning sales of blood and promoting the use of condoms. UN ومنذ البداية الأولى للوباء قبل أكثر من عقدين، اعتمد المكسيك تدابير وقائية مبنية على القرائن والعلم، بما فيها منع بيع الدم وتشجيع استخدام الرفالات.
    In such an event, we should aim to do the groundwork for reaching consensus on the draft programme of work at the very beginning of the 2001 session. UN وفي مثل هذه الحالة، فإنه ينبغي أن نهدف إلى القيام بالأعمال التحضيرية اللازمة للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع برنامج العمل في أول بداية دورة عام 2001.
    It should also reflect the strong determination or commitment of the member States of the Conference on Disarmament to reach consensus on the draft programme of work and to start substantive work at the very beginning of the 2001 session. UN وينبغي كذلك أن يعكس التقرير التصميم أو الالتزام القوي من جانب الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح بالتوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع برنامج العمل وببدء العمل الموضوعي في أول بداية دورة عام 2001.
    Eritrea responded by indicating that women have been participating from the very beginning of the project with equal opportunities and are further encouraged to continue to do so. UN وأشارت إريتريا في ردها إلى أن السيدات يشاركن منذ اللحظة الأولى للمشروع على قدم المساواة مع الرجال، وأنهن يُشجعن على مواصلة ذلك.
    Concerning effectiveness, the active engagement of UNCTAD with counterparts from the very beginning of project design was considered useful in addressing beneficiary needs and contributing towards the achievement of planned outcomes. UN وفيما يتعلق بالفعالية، اعتُبِر انخراط الأونكتاد بهمَّة مع النظراء منذ اللحظة الأولى لتصميم المشروع، مفيداً في تلبية احتياجات المستفيدين.
    My delegation firmly believes that steps for nuclear disarmament should be realistic and progressive with the involvement of the nuclear-weapon States from the very beginning of the process. UN ويؤمن وفدي إيمانا قويا بأن خطوات نزع السلاح النووي ينبغي أن تكون منطقية وتدريجية بمشاركة الدول الحائزة للأسلحة النووية من البدايات الأولى للعملية.
    From the very beginning of international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy, the major supplying countries have recognized the responsibility to ensure that such cooperation activities do not contribute to the proliferation of nuclear weapons. UN منذ البدايات الأولى للتعاون الدولي في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية سلـَّـمت البلدان الموردة الرئيسية بمسؤوليتها عن التأكد من أن أنشطة التعاون هذه لن تسهم في انتشار الأسلحة النووية.
    That is why, from the very beginning of my presidency, I have also undertaken parallel consultations with the regional coordinators and China aimed at facilitating consensus on the programme of work of the Conference. UN ولهذا فإنني قمت أيضاً منذ اللحظات الأولى لتولي الرئاسة بإجراء مشاورات موازية مع المنسقين الإقليميين ومع الصين بهدف تيسير التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل المؤتمر.
    At the same time, we think that, vis-à-vis what we put on the table in a positive way right at the very beginning of this exercise, the proposals are quite far from our original proposals. UN وفي نفس الوقت، نعتقد، فيما يتعلق بما طرحناه بطريقة إيجابية في البداية ذاتها لهذه الممارسة، أن الاقتراحات بعيدة جدا عن اقتراحاتنا الأصلية.
    At the very beginning of Blue Velvet, we see Jeffrey's father having a heart attack, falling down. Open Subtitles "في بداية فيلم "المخمل الأزرق نرى والد جيفري وهو يعاني من نوبة قلبية ويسقط مريضاً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus