"the victim or" - Traduction Anglais en Arabe

    • الضحية أو
        
    • ضحية أو
        
    • للضحية أو
        
    • المجني عليه أو
        
    • المجني عليها أو
        
    • الضحايا أو
        
    • بالضحية أو
        
    • للمجني عليه أو
        
    • المعتدى عليه أو
        
    • على الضحية وحدها أو أن
        
    • ضحية الجريمة أو
        
    • والشخص المتضرر أو
        
    • أصول الطفل أو
        
    • الضحية أم
        
    • عليه أو كان
        
    (i) A duly designated representative of the victim or victims; UN `١` ممثل عن الضحية أو الضحايا مُعيﱠن حسب اﻷصول؛
    Therefore, the Penal Code is gender-neutral and does not distinguish the sex of the victim or of the offender. Article 3 UN ولذلك، فإن قانون العقوبات يتسمتميز بالحياد بين الجنسين ولا يميز بين نوع جنس الضحية أو نوع جنس مرتكب الجرم.
    Either the victim or the killer may have dropped it. Open Subtitles ربما كان الضحية أو القاتل هو من قام بإيقاعها
    (i) Educate, aid and empower businesses to refrain from participating in illicit behaviour as either the victim or perpetrator of corrupt transactions; UN `١` توعية ومعاونة وتأهيل قطاعات اﻷعمال لكي تمتنع عن الاشتراك في السلوك والتصرفات غير المشروعة باعتبارها ضحية أو مرتكبة لمعاملات فاسدة؛
    In cases related to serious crimes, the victim or witness could apply for anonymity. UN وفي القضايا المتعلقة بجرائم خطيرة، يمكن للضحية أو الشاهد أن يطلب عدم الإفصاح عن هويته.
    The law is applicable upon a complaint to the police by the victim or any other person. UN ويطبق هذا القانون بناء على شكوى يقدمها المجني عليه أو أي شخص آخر إلى الشرطة.
    This implies that the victim or offended party has to institute proceedings. UN وهذا يعني ضمناً أنه يتعين على الضحية أو الطرف المساء إليه إقامة دعوى.
    vi) the victim or complainant/relatives can apply to the courts on a constitutional motion; UN يمكن للمدعي أو الضحية أو أقارب الضحية رفع دعوى دستورية إلى المحاكم؛
    The judge may also prohibit the perpetrator from approaching the victim or entering into contact with her. UN ويستطيع القاضي أيضا أن يمنع الفاعل من الاقتراب من الضحية أو الاتصال بها.
    However, they discover very few cases of discrimination in this way, since cases of sexual harassment are very difficult to determine without precise statements in the report about the action, the victim or the harasser. UN ومع ذلك، يكتشف هؤلاء حالات قليلة جداً من التمييز بهذه الطريقة، نظراً لأن حالات التحرش الجنسي من الصعب تحديدها دون وجود بيانات دقيقة في التقرير حول الفعل أو الضحية أو المتحرش.
    More than two-thirds of sexual offences, take place in the home of, the victim or the accused UN وأكثر من ثلثي الجرائم الجنسية ترتكب في منزل الضحية أو المتهم.
    An application can be made by the victim or a Police Officer on behalf of the victim. UN والطلب يمكن أن يقدمه الضحية أو ضابط شرطة باسم الضحية.
    A complaint that is determined to be well founded should result in compensation to the victim or relatives. UN والشكوى التي تعتبر موثقة توثيقا جيدا ينبغي أن تؤدي إلى تعويض الضحية أو الأقارب.
    In a majority of those cases, which could not be fully substantiated, either the victim or the alleged perpetrator could not be traced. UN وفي غالبية هذه القضايا، التي لا يمكن التأكد من صحتها بصورة كاملة، لم يعثر على الضحية أو على الفاعل المزعوم.
    A complaint that is determined to be well founded should result in compensation to the victim or relatives. UN والشكوى التي تعتبر موثقة جيدا ينبغي أن تؤدي إلى تعويض الضحية أو الأقارب.
    He could be the victim or the assailant. Open Subtitles ويمكن أن يكون ضحية أو المعتدي.
    1. At any time after the receipt of a communication and before a determination on the merits has been reached, the Committee may transmit to the State party concerned, for its urgent consideration, a request that it take such interim measures as the Committee considers necessary to avoid irreparable damage to the victim or victims of the alleged violation. UN 1 - يجوز للجنة، في أي وقت بعد تلقي رسالة ما وقبل التوصل إلى قرار بشأن موضوع الرسالة، أن تحيل إلى الدولة الطرف المعنية طلبا باتخاذ التدابير المؤقتة التي ترى اللجنة ضرورة اتخاذها لتلافي وقوع ضرر يتعذر إصلاحه على ضحية أو ضحايا الانتهاك المدعى حدوثه، وذلك لكي تنظر فيه الدولة على وجه السرعة.
    Since intolerance and discrimination is often applied with regard to multiple identities of the victim or group of victims, many women suffer from aggravated discrimination with regard to their religious, ethnic and sexual identities. UN ولما كان التعصب والتمييز يُمَارَسان، في الكثير من الحالات، في حق الهويات المتعددة للضحية أو لمجموعة الضحايا، فإن العديد من النساء يعانين من تمييز مضاعف بسبب هوياتهن الدينية والإثنية والجنسية.
    The International Criminal Court also provides that no evidence of the prior and subsequent sexual conduct of the victim or witness is admissible. UN كما تنص المحكمة الجنائية الدولية على عدم قبول أي دليل سابق أو لاحق بشأن السلوك الجنسي للضحية أو الشاهد.
    The flogging itself is carried out either by a relative of the victim or by the law enforcement authorities and is often performed in public. UN وينفذ الجلد في حد ذاته عن طريق أحد أقارب المجني عليه أو عن طريق السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين ويكون علنياً عادة.
    If the offender is an ascendant of the victim or if he was one of the persons entrusted with her upbringing or welfare or vested with authority over her or if he was her servant or a servant of any of the above-mentioned persons, he shall be liable to the death penalty”. UN فإذا كان الجاني من أصول المجني عليها أو من المتولين تربيتها أو رعايتها، أو ممن لهم سلطة عليها، أو كان خادما عندها أو عند من تقدم ذكرهم، كانت العقوبة اﻹعدام.
    Laws that exonerate perpetrators of violence against women and girls, including provisions that allow them to evade punishment if they marry the victim, or are the partners or husbands of the victim, should be revised. UN وينبغي مراجعة القوانين التي تعفي مرتكبي العنف ضد النساء والفتيات، بما في ذلك الأحكام التي تتيح لهم الإفلات من العقاب إذا تزوجوا الضحية، أو إذا كانوا شركاء الضحايا أو أزواجهم.
    The same act, where it causes bodily harm to the victim, or destruction or damage to a means of transport, or a building or equipment therein, - shall be punishable by imprisonment for a term from 3 to 12 years. UN وعندما يتسبب العمل نفسه في إلحاق ضرر جسماني بالضحية أو تدمير أو إلحاق ضرر بوسيلة نقل أو مبنى أو معدات داخله، فإنه يعاقب عليه بالسجن لمدة تتراوح من 3 سنوات إلى 12 سنة.
    Perpetrators are not imprisoned, or they are released without serving the complete sentence; compensation is not paid to the victim or members of his or her family, takes prolonged periods to be paid or is insufficient. UN فمرتكبو الجرائم لا يعاقبون بالسجن، أو يُطلق سراحهم دون قضائهم فترة العقوبة بكاملها؛ كما أن التعويض لا يدفع للمجني عليه أو أفراد أسرته، أو يستغرق دفعه فترات طويلة، أو يكون غير كاف.
    Where the offence is committed by two or more persons who have joined forces to overcome the resistance of the victim or have assaulted him or her in succession; UN إذا اقترفها شخصان أو أكثر اشتركوا في التغلب على مقاومة المعتدى عليه أو تعاقبوا على إجراء الفحش به؛
    With reference to article 6 of the Convention, inasmuch as the Ethnic Discrimination Ombudsman still did not have the power to institute legal proceedings against racist acts, members of the Committee asked whether such proceedings could be initiated only by the victim or also by organizations or associations combating discrimination and racism. UN ١٨٨ - وباﻹشارة إلى المادة ٦ من الاتفاقية، وبما أن أمين المظالم المعني بالتمييز اﻹثني لا يملك حتى اﻵن سلطة اتخاذ إجراءات قانونية ضد اﻷفعال العنصرية، فقد تساءل أعضاء اللجنة هل تقتصر إمكانية بدء مثل هذه اﻹجراءات على الضحية وحدها أو أن في إمكان المنظمات أو الجمعيات التي تكافح التمييز والعنصرية أن تبدأها هي أيضا.
    Other delegations felt that that possibility should only be available to States parties that had a clear interest in the case, such as the territorial State, the custodial State or the State of nationality of the victim or suspect, to avoid the substantial costs involved in a lengthy investigation in response to frivolous, politically motivated or unsubstantiated complaints. UN وارتأت وفود أخرى عدم إتاحة هذه اﻹمكانية إلا للدول اﻷطراف التي لها مصلحة خاصة في القضية، مثل الدولة التي وقع فيها الفعل، أو الدولة المتحفظة، أو دولة جنسية ضحية الجريمة أو المشتبه فيه، وذلك لتجنب التكاليف التي تترتب على إجراء تحقيق طويل استجابة لشكاوى تافهة أو صادرة عن دوافع سياسية أو عديمة اﻷساس.
    If liability is based on negligence, not only does this have to be proved, but harm which is neither reasonably foreseeable nor reasonably avoidable will not be compensated and the victim or the taxpayer, not the polluter, will bear the loss. UN فإذا استندت المسؤولية إلى التقصير فإن ذلك يجب إثباته فضلاً عن الأذى الذي لا يمكن بشكل معقول توقعه أو تفاديه لن يعوض، والشخص المتضرر أو دافع الضريبة هو الذي يتحمل الخسارة.
    " (b) The penalty shall be a term of up to 10 years' imprisonment, if the perpetrator of the offence is an ascendant or a brother of the victim or a person responsible for the victim's upbringing or supervision. UN (ب) تكون العقوبة الحبس مدة لا تزيد عن عشر سنوات إذا كان الجاني من أصول الطفل أو إخوته أو المتولين تربيته أو الإشراف عليه؛
    Find out if it belonged to the victim or not. Open Subtitles معرفة ما إذا كان ينتمي إلى الضحية أم لا.
    If the offender is an ascendant of the victim or if he was one of the persons entrusted with the victim's upbringing or welfare or vested with authority over the victim or if he was the victim's servant or a servant of any of the above-mentioned persons, he shall be liable to a penalty of life imprisonment. UN وتشدد العقوبة لتصل للحبس المؤبد في الأحوال التي يكون فيها الجاني من أصول المجني عليه أو من المتولين تربيته أو رعايته، أو ممن لهم سلطة عليه أو كان خادما عنده أو عند من تقدم ذكرهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus