"the victims of such violations" - Traduction Anglais en Arabe

    • لضحايا هذه الانتهاكات
        
    • ضحايا هذه الانتهاكات
        
    • عليه الاعتداء
        
    That being the case, the State party should have provided an " effective remedy " to the victims of such violations. UN وبما أن اﻷمر كذلك، فكان من واجب الدولة الطرف أن توفر " سبيلا فعالا للانتصاف " لضحايا هذه الانتهاكات.
    In this connection the establishment by presidential decree of a National Commission on Truth and Justice with the task of carrying out investigations into human rights violations and ensuring justice for the victims of such violations is particularly appreciated. UN ومما يحظى بالتقدير بوجه خاص في هذا الصدد، إنشاء لجنة وطنيــة لتقصي الحقيقة وإقامة العدل بمرسوم جمهوري، مهمتها إجراء تحقيقات بشأن انتهاكات حقوق الانسان وضمان العدالة لضحايا هذه الانتهاكات.
    In this connection the establishment by presidential decree of a National Commission on Truth and Justice with the task of carrying out investigations into human rights violations and ensuring justice for the victims of such violations is particularly appreciated. UN ومما يحظى بالتقدير بوجه خاص في هذا الصدد، إنشاء لجنة وطنيــة لتقصي الحقيقة وإقامة العدل بمرسوم جمهوري، مهمتها إجراء تحقيقات بشأن انتهاكات حقوق الانسان وضمان العدالة لضحايا هذه الانتهاكات.
    The Committee also recommends that those who violate labour legislation be sanctioned and that the victims of such violations be compensated. UN توصي اللجنة كذلك بمعاقبة أولئك الذين ينتهكون تشريعات العمل وتعويض ضحايا هذه الانتهاكات.
    The Working Group remains deeply concerned about the lack of accountability for violations committed between 2003 and 2009 and recalls that the victims of such violations and their families are still waiting for justice. UN وما زال الفريق العامل يشعر بالقلق الشديد إزاء عدم المساءلة على الانتهاكات المرتكبة في الفترة ما بين عامي 2003 و2009 ويذكر بأن ضحايا هذه الانتهاكات وأسرهم ما زالوا في انتظار العدالة.
    The Egyptian Constitution stipulates that " torture in all forms and types is a crime that is not subject to prescription, " and that " the State shall guarantee fair compensation for the victims of such violations " . UN ٢١- وينص الدستور المصري على أن " التعذيب بجميع صوره وأشكاله، جريمة لا تسقط بالتقادم " ، وعلى أن " تكفل الدولة تعويضا عادلا لمن وقع عليه الاعتداء " .
    The Commission also requested the Secretary-General again to invite States to provide information on any legislative, administrative or other steps they have taken to combat impunity for human rights violations in their territory and to provide information on remedies available to the victims of such violations. UN وطلبت اللجنة أيضاً إلى الأمين العام مرة أخرى أن يدعو الدول إلى تقديم معلومات عن أية خطوات تشريعية أو إدارية أو أية خطوات أخرى تكون قد اتخذتها لمكافحة الإفلات من العقاب فيما يخص انتهاكات حقوق الإنسان في إقليمها وإلى تقديم معلومات عن سبل الانتصاف المتاحة لضحايا هذه الانتهاكات.
    The Secretary-General was also requested again to invite States to provide information on any legislative, administrative or other steps they have taken to combat impunity for human rights violations in their territory and to provide information on remedies available to the victims of such violations. UN وطلبت أيضا إلى الأمين العام من جديد أن يدعو الدول إلى تقديم معلومات عن أي خطوات تشريعية أو إدارية أو غيرها من الخطوات التي اتخذتها لمكافحة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان في إقليمها وتقديم معلومات عن سبل الانتصاف المتاحة لضحايا هذه الانتهاكات.
    The Secretary-General was also requested again to invite States to provide information on any legislative, administrative or other steps they have taken to combat impunity for human rights violations in their territory and to provide information on remedies available to the victims of such violations. UN وطلبت اللجنة أيضاً إلى الأمين العام مرة أخرى أن يدعو الدول إلى تقديم معلومات عن أي خطوات تشريعية أو إدارية أو غيرها من الخطوات التي اتخذتها لمكافحة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان في إقليمها وتقديم معلومات عن سبل الانتصاف المتاحة لضحايا هذه الانتهاكات.
    It requests the State party to provide detailed information on the regularity of labour inspections, as well as on the number and nature of cases of unfair dismissals and other violations of the right to strike, the sanctions imposed on the employers, and the remedies provided to the victims of such violations. UN وتطلب إلى الدولة الطرف تقديم معلومات مفصلة عن مدى انتظام عمليات التفتيش في أماكن العمل، فضلاً عن عدد حالات الفصل التعسفي وغيرها من الانتهاكات للحق في الإضراب وطبيعة هذه الحالات، والعقوبات المفروضة على أرباب العمل، وسبل الانتصاف المتاحة لضحايا هذه الانتهاكات.
    (b) Abduction and rape of young women by private individuals, the failure to provide adequate protection and assistance to the victims of such violations and the failure to thoroughly investigate such cases and bring perpetrators to justice promptly; UN (ب) قيام الأفراد بخطف البنات واغتصابهن والفشل في توفير الحماية وتقديم المساعدة الملائمة لضحايا هذه الانتهاكات والفشل في إجراء تحقيق واف في هذه القضايا وتقديم الجناة للعدالة من دون إبطاء؛
    2. It also requested the Secretary-General " to invite States to provide information, including best practices, on any legislative, administrative or other steps they have taken to combat impunity for human rights violations in their territory and to provide information on remedies available to the victims of such violations " . UN 2- وطلبت اللجنة أيضاً إلى الأمين العام " أن يدعو الدول إلى تقديم معلومات، تشمل أفضل الممارسات، عن أي خطوات تشريعية أو إدارية أو أي خطوات أخرى تكون قد اتخذتها لمكافحة الإفلات من العقاب فيما يخص انتهاكات حقوق الإنسان في أراضيها وإلى تقديم معلومات عن سبل الانتصاف المتاحة لضحايا هذه الانتهاكات " .
    The Working Group is deeply concerned about the lack of accountability for violations committed between 2003 and 2009 and recalls that the victims of such violations and their families are still waiting for justice. UN ويشعر الفريق العامل بقلق بالغ إزاء عدم المساءلة بشأن الانتهاكات المرتكبة في الفترة ما بين عامي 2003 و2009 ويذكر بأن ضحايا هذه الانتهاكات وأسرهم ما زالوا في انتظار العدالة.
    The persistence of impunity for those State agents who had violated human rights remained a major problem in the region, as did the absence of redress for the victims of such violations. UN وقال إن إحدى المشاكل الرئيسية في المنطقة إفلات موظفي الدول المستمر من العقوبة على ما يقترفونه من انتهاكات لحقوق الإنسان، فضلاً عن عدم تعويض ضحايا هذه الانتهاكات.
    13. According to an NGO, the Equal Opportunities Commission was not competent to consider complaints of violations of the Basic Law and the Bill of Rights Ordinance, and the victims of such violations were therefore unable to seek redress before that body. UN 13- وتفيد إحدى المنظمات غير الحكومية بأن لجنة تكافؤ الفرص لا تملك صلاحية النظر في الشكاوى المتعلقة بانتهاك القانون الأساسي والقانون المتعلق بميثاق الحقوق وبالتالي فإنه ليس بمقدور ضحايا هذه الانتهاكات التماس الانتصاف من هذه الهيئة.
    Article 57 of the Constitution provides: " Any violation of civil liberties, a citizen's privacy or any other public right or freedom guaranteed by the Constitution and by law is an offence which is not time-barred from prosecution under criminal or civil law. The State shall provide fair compensation to the victims of such violations. " UN وقد حرص الدستور على النص فى المادة (57) على أن: " كل اعتداء على الحرية الشخصية أو حرمة الحياة الخاصة للمواطنين وغيرها من الحقوق والحريات العامة التى يكفلها الدستور والقانون جريمة لا تسقط الدعوى الجنائية ولا المدنية الناشئة عنها بالتقادم، وتكفل الدولة تعويضاً عادلاً لمن وقع عليه الاعتداء " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus