"the victims of violations of" - Traduction Anglais en Arabe

    • ضحايا انتهاكات
        
    • لضحايا انتهاكات
        
    • لضحايا انتهاك
        
    • ضحايا لانتهاكات
        
    the victims of violations of rights protected by the Covenant could also use the Views of the Committee as a basis for seeking redress. UN كما يمكن أن يستند ضحايا انتهاكات الحقوق المنصوص عليها في العهد إلى آراء اللجنة لتبرير طعنهم من أجل الحصول على تعويضات.
    As has been seen in preceding paragraphs, most of the victims of violations of human rights and international humanitarian human law are to be found among the peasant population. UN وتبين من الفقرات السابقة أن معظم ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي هم من الفلاحين.
    He also urges the Government to provide adequate compensation to the families of the victims of violations of the right to life. UN ويحث المقرر الخاص الحكومة أيضاً على توفير تعويض مناسب ﻷسر ضحايا انتهاكات الحق في الحياة.
    Thus, the dimension of accountability remains absent, and the establishment of recourse mechanisms for the victims of violations of the right to food is not recommended. UN وهكذا يبقى بُعد المساءلة غائباً، ولا يوصى بإنشاء آليات تظلم لضحايا انتهاكات الحق في الغذاء.
    Mr. Sorabjee also stated that rights needed remedies and suggested that efforts should be taken to develop an effective complaint mechanism that would give meaningful redress to the victims of violations of the rights guaranteed by the Declaration. UN وذكر السيد سورابجي أيضا أن الحقوق تقتضي وجود سبل انتصاف واقترح أن تُبذل الجهود لاستنباط آلية فعالة للتظلم من شأنها أن توفر سبيل انتصاف ذا معنى لضحايا انتهاكات الحقوق التي يكفلها الإعلان.
    The rights of States to invoke such violations should therefore be limited to specific legal consequences, namely the obligation to cease wrongful conduct and the reparation of the victims of violations of international law. UN ولذلك، ينبغي قصر حقوق الدول في الاحتجاج بمثل هذه الانتهاكات على نتائج قانونية معينة، هي الالتـزام بالكف عـن السلوك غيـر المشـروع وتوفيـر الجبـر لضحايا انتهاك القانون الدولي.
    To this end, I encourage the approval of legislation that would provide the victims of violations of human rights and their families with just compensation for their suffering. UN ولهذا الغرض، أشجع على الموافقة على تشريعات تمكن ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان وأسرهم من تعويض عادل عن مصابهم.
    The Committee's decisions were intended both for States parties and for the victims of violations of Covenant rights or persons whose communications had been declared admissible. UN فالقرارات التي تتخذها اللجنة تهم الدول الأطراف مثلما تهم ضحايا انتهاكات الحقوق التي يحميها العهد أو الأشخاص الذين تم الإعلان عن عدم مقبولية بلاغاتهم.
    The right of States to invoke such violations should therefore be limited to specific legal consequences, such as the obligation to cease wrongful conduct or the satisfaction of the victims of violations of international law. UN لذلك فإن حق الدول في الاحتجاج بهذه الانتهاكات ينبغي أن يكون مقصورا على عواقب قانونية محددة، مثل الالتزام بالكف عن السلوك غير المشروع أو ترضية ضحايا انتهاكات القانون الدولي.
    There is no guarantee that the victims of violations of international humanitarian and human rights law during the civil war in Sierra Leone will receive reparation for those heinous crimes. UN ولا يوجد ضمان بأن ضحايا انتهاكات القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان أثناء الحرب الأهلية في سيراليون سوف يحصلون على تعويضات على تلك الجرائم النكراء.
    136. the victims of violations of economic, social and cultural rights can be groups or individuals. UN ٦٣١- يمكن أن تكون ضحايا انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مجموعات بشرية أو أشخاصاً.
    A proper judicial review and reparation for the victims of violations of economic, social and cultural rights is crucial to ensure the accountability of States in this respect. UN والمراجعة القضائية السليمة وتعويض ضحايا انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مسألة جوهرية لضمان مساءلة الدول في هذا الصدد.
    In addition, the Czech Republic is subject to the jurisdiction of the European Court of Human Rights, delivering binding judgments on the basis of applications received from individuals and groups claiming to be the victims of violations of the rights and freedoms covered by the European Convention for the Protection of Human Rights. UN وعلاوة على ذلك، فإن الجمهورية التشيكية تخضع للولاية القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، التي تصدر أحكاماً مُلزمة بناءً على الطلبات المتلقاة من أفراد ومجموعات يدَّعون بأنهم ضحايا انتهاكات الحقوق والحريات المشمولة بالاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان.
    It noted that the Federal Court had on numerous occasions found that the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights was not directly applicable and that the victims of violations of Covenant rights could not obtain reparation. UN وأشار إلى أن المحكمة الاتحادية اعتبرت في مناسبات عديدة أن العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا ينطبق مباشرةً، وأن ضحايا انتهاكات الحقوق المعترف بها فيه لا يمكنهم الحصول على تعويضات.
    27. In clause 6, while the clarification that the direct victims in question are the victims of “violations of human rights and international humanitarian law” does not constitute a major change, it is an improvement over the previous wording of this provision. UN ٢٧- وفي البند ٦، فإن توضيح أن الضحايا المباشرين المعنيين هم ضحايا " انتهاكات حقوق الانسان والقانون الانساني الدولي " لا يعتبر تغييراً رئيسيا، ولكنه يعتبر تحسيناً للصيغة السابقة لهذا النص.
    Today more than ever, Switzerland hopes that, in the interest of the victims of violations of international humanitarian law in the Middle East, whatever their origin or religion may be, as broad a consensus as possible will emerge among the States represented here in order to provide a truly humanitarian response, with a clear legal foundation, to the current serious problems. UN واليوم، أكثر من أي وقت مضى، تأمل سويسرا أن يتمخض عن الدول المجتمعة هنا، في سبيل مصلحة ضحايا انتهاكات القانون الإنساني الدولي في الشرق الأوسط، أيا كان أصلهم أو دينهم، أوسع توافق ممكن في الآراء لإعطاء استجابة إنسانية حقا، لها أساس قانوني واضح، للمشكلات الخطيرة الحالية.
    150. The core mission of the Commission on Human Rights is to extend the culture of human rights based on universal values and to act to protect the victims of violations of human rights all over the world. UN 150- والمهمة الأساسية للجنة حقوق الإنسان هي نشر ثقافة حقوق الإنسان استنادا إلى القيم العالمية والعمل لحماية ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم.
    The right of States to invoke such violations should therefore be limited to specific legal consequences, such as the obligation to cease wrongful conduct or the satisfaction of the victims of violations of international law. UN لذا فإن حق الدول في الاستشهاد بهذه الانتهاكات يجب أن يكون مقصورا على نتائج قانونية محددة مثل الالتزام بوضع نهاية لسلوك غير مشروع أو تقديم ترضية لضحايا انتهاكات القانون الدولي.
    The domestic law of some States parties does, however, provide for the payment of compensation to the victims of violations of human rights as found by international organs. UN بيد أن القوانين المحلية لبعض الدول الأطراف تنصّ على دفع تعويضات لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي تخلص هيئات دولية إلى حدوثها.
    The domestic law of some States parties does, however, provide for the payment of compensation to the victims of violations of human rights as found by international organs. UN بيد أن القوانين المحلية لبعض الدول الأطراف تنصّ على دفع تعويضات لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي تخلص هيئات دولية إلى حدوثها.
    Similarly, the Special Rapporteur on the adverse effects of the illicit movement and dumping of toxic and dangerous products and wastes on the enjoyment of human rights noted with approval the view of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights that the victims of violations of the right to health should have access to effective judicial or other appropriate remedies at both the national and international levels. UN وعلى غرار ذلك، فإن المقرر الخاص المعني بالآثار الضارة لنقل وإلقاء المنتجات والنفايات السميّة والخطرة بصورة غير مشروعة على التمتع بحقوق الإنسان قد أشار، مؤيداً، إلى رأي اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية القائل بضرورة إتاحة سبل انتصاف قضائية فعالة أو سبل انتصاف مناسبة أخرى لضحايا انتهاك الحق في الصحة، وذلك على المستويين الوطني والدولي().
    (e) Call upon States to establish, or mandate, mechanisms to receive claims from individuals alleging to be the victims of violations of international humanitarian law and human rights law. UN (هـ) دعوة الدول إلى إنشاء آليات، أو إصدار تكليفات إليها بتلقي المطالبات من الأفراد الذين يزعمون أنهم ضحايا لانتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus