"the view of the commission" - Traduction Anglais en Arabe

    • رأي اللجنة
        
    • تعتبرها تلك اللجنة
        
    • وجهة نظر اللجنة
        
    • رأي لجنة
        
    It is the view of the Commission that, for the purposes of these articles, territorial jurisdiction is the dominant criterion. UN ومن رأي اللجنة أن الولاية اﻹقليمية هي المعيار الغالب، ﻷغراض تطبيق هذه المواد.
    Does the NPT need a standing secretariat? Yes, in the view of the Commission. UN هل تحتاج معاهدة عدم الانتشار إلى أمانة دائمة؟ نعم، في رأي اللجنة.
    These measures included working at United Nations Headquarters on a full-time basis or working for six months per year, organized in the manner that, in the view of the Commission, would be most effective. UN وتتضمن هذه التدابير العمل بصفة متفرغة في مقر الأمم المتحدة أو العمل لمدة ستة أشهر في السنة تنظم بطريقة تحقق في رأي اللجنة أقصى قدر من الفعالية.
    3. Upon giving due publicity to the charts and relevant information, including geodetic data, permanently describing the outer limits of the continental shelf deposited by the coastal State in accordance with article 76, paragraph 9, of the Convention, the Secretary-General shall give due publicity also to the recommendations of the Commission which in the view of the Commission are related to those limits. UN 3 - بعد الإعلان الواجب عن الخرائط والمعلومات ذات الصلة، بما فيها البيانات الجيوديسية، التي تقدم وصفا ثابتا للحدود الخارجية للجرف القاري والتي أودعتها الدولة الساحلية وفقا للفقرة 9 من المادة 76 من الاتفاقية، يقوم الأمين العام بالإعلان الواجب عن توصيات اللجنة التي تعتبرها تلك اللجنة متصلة بهذه الحدود.
    224. Several delegations concurred in the view of the Commission that the topic did not lend itself to codification leading to a set of draft articles or a text with direct formal force. UN 224 - وافقت وفود عديدة على وجهة نظر اللجنة بأن الموضوع لا يصلح للتدوين الذي يقود إلى صياغة سلسلة من مشاريع المواد أو وضع نص له صفة رسمية مباشرة.
    However, in the view of the Commission of Experts, there are situations where inhabitants of certain buildings, quarters or villages are searched and executed. UN وتوجد مع هذا في رأي لجنة الخبراء حالات يتعرض فيها سكان بعض المباني أو اﻷحياء أو القرى للتفتيش والقتل.
    In the view of the Commission, a “reasonable time limit” is a time limit necessary to ensure an effective exercise of the right of option. UN وفي رأي اللجنة أن " الفترة الزمنية المعقولة " هي الفترة الزمنية الضرورية لكفالة الممارسة الفعالة لحق الخيار.
    In the view of the Commission, this form of public involvement enhances the efforts to prevent transboundary and environmental harm. UN وفي رأي اللجنة أن هذا الشكل من أشكال مشاركة الجمهور يعزز الجهود الرامية إلى الوقاية من الضرر العابر للحدود والضرر البيئي.
    He emphasized that the presentation was based on several assumptions and his own estimates of the time required to complete the examination of each submission, and did not constitute the view of the Commission or the subcommissions. UN وشدد على أن العرض يقوم على أساس عدة افتراضات وعلى تقديراته الشخصية للوقت اللازم لإنهاء دراسة كل طلب، وأنه لا يعبر عن رأي اللجنة أو اللجان الفرعية.
    It is the view of the Commission that in such cases, if the jurisdictional State demonstrates that it had been effectively ousted from the exercise of its jurisdiction over the activities covered by these articles, the controlling State would be held responsible to comply with the obligations imposed by these articles. UN ومن رأي اللجنة أنه في هذه الحالات، إذا أثبتت دولة الولاية أنها أُخرِجت فعلا من ممارسة ولايتها على اﻷنشطة التي تشملها هذه المواد، فإن الدولة التي لها السيطرة هي التي تعتبر مسؤولة عن الامتثال للالتزامات التي تفرضها هذه المواد.
    This requirement, again, stems from the view of the Commission that the obligation of due diligence, the core base of the provisions intended to prevent, or to minimize the risk of, significant transboundary harm, is of a continuous nature affecting every stage related to the conduct of the activity. UN وهذا الشرط مبني أيضا على رأي اللجنة بأن الالتزام بالعناية اللازمة، الذي يدخل في صميم اﻷحكام الرامية إلى الوقاية من الضرر الجسيم العابر للحدود أو إلى التقليل من مخاطره إلى أدنى حد، يتسم بطابع مستمر يؤثر في كل مرحلة متصلة بتنفيذ النشاط.
    50. Paragraph 1 reiterated the view of the Commission on the necessity of preserving the Vienna regime on reservations and on the particular importance of the criterion of “object and purpose” of the treaty for determining the admissibility of reservations. UN ٠٥ - ومضى إلى القول إن الفقرة ١ تعيد تأكيد رأي اللجنة بالنسبة لضرورة الاحتفاظ بنظام فيينا ولﻷهمية الخاصة لمعيار " موضوع وهدف " المعاهدة ﻷغراض التثبت من مشروعية التحفظات.
    4. Therefore, as Chairman of the Commission on the Limits of the Continental Shelf, I would like to convey to the Meeting of States Parties the view of the Commission that it would welcome the granting of observer status to it at the Meeting of States Parties to the United Nations Convention on the Law of the Sea. UN 4 - وبالتالي، أود، بصفتي رئيس لجنة حدود الجرف القاري، أن أنقل إلى اجتماع الدول الأطراف رأي اللجنة ومفاده أن اللجنة قد ترحب بمنحها مركز المراقب لدى اجتماع الدول الأطراف في اتفاقية قانون البحار.
    There can be no doubt that these various reports not only provided the Commission with strong leads to follow, but also kept the matter in the public eye and, in the view of the Commission, contributed substantially towards deterring violations of the United Nations embargo. UN ولاشك أن هذه التقارير المختلفة لم تؤد إلى مجرد تزويد اللجنة بدلائل جديرة بالمتابعة، بل أنها قد وضعت المسألة نصب عين الرأي العام، ومن رأي اللجنة أنها قد أسهمت على نحو بارز في ردع انتهاكات حظر اﻷمم المتحدة.
    I think the view of the Commission at the moment would be supportive of not multiplying institutions beyond necessity and, generally speaking, if it is possible to do it within an existing framework and to give it from another source, a different, and additional treaty obligation, I think that is a position with which generally we would start in sympathy. UN واعتقد أن رأي اللجنة الآن يدعم عدم زيادة اختصاصات المؤسسات بما يتخطى حدود الضرورة، وعموماً إذا كان من الممكن القيام بذلك في إطار موجود أو أمكن توفيره من مصدر آخر، وهو التزام تعاهدي مختلف وإضافي، أعتقد أن هذا موقف يمكننا عموماً أن نبدأ به بروح من التعاطف.
    the view of the Commission that there is no need to formalize those improvements in the Commission's terms of reference is disappointing, as it risks being perceived as calling into question the quality of the Commission's stated commitment to them and their significance in relation to their underlying intent of enhancing opportunities for dialogue and communication. UN أما رأي اللجنة القائل بانتفاء ضرورة تضمين صلاحيات اللجنة، رسميا، مهمة إجراء هذه التحسينات، فهو رأي مخيب للآمال، لأن من المحتمل أن ينظر إليه على أنه تشكيك في نوعية التزام اللجنة المعلن بإجراء تلك التحسينات وفي مدى أهميتها من حيث غرضها الأساسي المتمثل في تعزيز فرص الحوار والاتصال.
    The number of procurement methods provided reflects the view of the Commission that the objectives of the Model Law are best served by providing States with a varied menu of options from which to choose in order to address different procurement situations, provided that the conditions for use of the particular method are met. UN وعدد طرائق الاشتراء الواردة في القانون يجسِّد رأي اللجنة القائل بأنَّ السبيل الأفضل لخدمة أهداف القانون النموذجي هو تزويد الدول بتشكيلة خيارات تختار منها ما هو مناسب لمعالجة مختلف أحوال الاشتراء، شريطة الوفاء بشروط استخدام الطريقة المعنية.
    25. During the fiftieth and fifty-first sessions of the General Assembly, several representatives in the Sixth Committee associated themselves with the view of the Commission that, despite the analogy between the nationality of natural persons and that of legal persons, the latter was particularly distinct from the former. UN ٢٥ - خلال دورات الجمعية العامة من الخمسين إلى الثانية والخمسين، أيد كثير من الممثلين في اللجنة السادسة رأي اللجنة القائل إنه على الرغم من التشابه بين جنسية اﻷشخاص الطبيعيين وجنسية اﻷشخاص الاعتباريين، فإن هذه اﻷخيرة تتميز عن اﻷولى.
    3. Upon giving due publicity to the charts and relevant information, including geodetic data, permanently describing the outer limits of the continental shelf deposited by the coastal State in accordance with article 76, paragraph 9, of the Convention, the Secretary-General shall also give due publicity to the recommendations of the Commission which in the view of the Commission are related to those limits. UN 3 - بعد الإعلان الواجب عن الخرائط والمعلومات ذات الصلة، بما فيها البيانات الجيوديسية، التي تقدم وصفا ثابتا للحدود الخارجية للجرف القاري والتي أودعتها الدولة الساحلية وفقا للفقرة 9 من المادة 76 من الاتفاقية، يقوم الأمين العام بالإعلان الواجب عن توصيات اللجنة التي تعتبرها تلك اللجنة متصلة بهذه الحدود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus