"the violations that" - Traduction Anglais en Arabe

    • الانتهاكات التي
        
    • بالانتهاكات التي
        
    • للانتهاكات المرتكبة
        
    • للانتهاكات التي
        
    Not surprisingly, these are the violations that in many scenarios target men disproportionately. UN ولا غرابة في أن هذه هي الانتهاكات التي تستهدف الرجال على نحو غير متناسب في سيناريوهات كثيرة.
    The Center had received thousands of disturbing testimonies, covering a small fraction of the violations that had been committed. UN وقد تلقى المركز آلاف الشهادات المزعجة تغطي جزءا صغيرا من الانتهاكات التي ارتكبت.
    the violations that continue to be perpetrated against children shock the human consciousness and compel us to act. UN وتصدم الانتهاكات التي ما زالت ترتكب ضد الأطفال الضمير الإنساني وتلزمنا بالتحرك.
    Looking at the violations that have taken place, we have to conclude that we have not been sufficiently alert to these risks in the past. UN وعند النظر إلى الانتهاكات التي وقعت، لا مهرب من أن نخلص إلى أننا لم نكن متيقظين بما فيه الكفاية لهذه المخاطر في الماضي.
    He hoped that Australia would have the courage to recognize the violations that it committed before concerning itself with the human rights situation in other countries. UN ويا حبذا لو أوتيت الشجاعة التي تمكِّنها من الاعتراف بالانتهاكات التي ترتكبها قبل أن تتكلم عن حالة حقوق الإنسان في البلدان الأخرى.
    The Committee remains, however, concerned by the fact that the Commission's work was incomplete, inasmuch as it did not encompass the violations that took place in Western Sahara, and that some cases of enforced disappearance had yet to be resolved when the Commission brought its work to a close in 2005. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة قلقة إزاء النواقص التي شابت تلك الأعمال، لأنها لم تتطرق للانتهاكات المرتكبة في الصحراء الغربية، وإزاء عدم تسوية بعض قضايا الاختفاء القسري في نهاية أعمال هيئة الإنصاف والمصالحة في عام 2005.
    This section deals with the violations that occur while they are in slavery within mines and quarries. UN ويتناول هذا الفرع الانتهاكات التي تحدث لهم عند استرقاقهم داخل المناجم والمحاجر.
    Dialogue and reconciliation efforts must also be linked to justice measures to ensure that there is no impunity for the violations that have occurred. UN كما يجب أن يرتبط الحوار وجهود المصالحة بتدابير الإنصاف لضمان عدم الإفلات من العقاب على الانتهاكات التي حدثت.
    26. For a reparation programme to turn every victim into a beneficiary, its benefits would have to be extended to the victims of all the violations that may have taken place during a given conflict or repression. UN 26 - وكي يتسنى لأي برنامج جبر تحويل كل الضحايا إلى مستفيدين، يتعين أن تصل الاستحقاقات التي يقدمها إلى ضحايا جميع الانتهاكات التي يمكن أن تكون قد حدثت أثناء نزاع أو خلال فترة قمع.
    It informs the Working Group that the violations that it identified in its petition have been independently confirmed by the European Commission in connection with the accession of Turkey to the European Union and by reputable international NGOs. UN ويُبلغ المصدر الفريق العامل بأن الانتهاكات التي أشار إليها في التماسه أكدتها المفوضية الأوروبية بشكل مستقل فيما يتصل بانضمام تركيا إلى الاتحاد الأوروبي وأكدتها أيضاً منظمات دولية غير حكومية مرموقة.
    But vetting without substantive measures of corrective justice, consisting in a mere dismissal, will be unlikely to be seen as a significant contribution to justice given the magnitude of the violations that trigger it. UN لكن من غير المرجح أن يُنظر إلى فحص السجلات دون تدابير حقيقية للعدالة الإصلاحية، بحيث يقتصر على التسريح، على أنه مساهمة حقيقية في تحقيق العدالة بالنظر إلى جسامة الانتهاكات التي كانت وراءه.
    That combination was meant to give reasons to individuals to think of themselves as rights holders, free to organize themselves to, among other causes, make claims and establish that the violations that they had suffered would not remain without consequence. UN وكان المقصود من هذا الجمع إعطاء الأفراد أسبابا لاعتبار أنفسهم أصحاب حقوق لهم الحرية في تنظيم أنفسهم لفعل جملة أمور منها تقديم مطالبات وإثبات أن الانتهاكات التي تعرضوا لها لن تبقى دون عواقب.
    The combination of measures is meant to give reasons for individuals to think of themselves as rights holders, free to organize themselves to make claims and establish that the violations that they had suffered would not remain without consequence. UN والمقصود من هذا الجمع بين التدابير هو إعطاء الأفراد أسباباً لاعتبار أنفسهم أصحاب حقوق لهم الحرية في تنظيم أنفسهم لتقديم مطالبات وإثبات أن الانتهاكات التي تعرضوا لها لن تبقى دون عواقب.
    (a) Programmes differ in their degree of comprehensiveness, that is, in the violations that trigger access to benefits. UN (أ) تختلف البرامج من حيث درجة شمولها، أي من حيث الانتهاكات التي تجيز الحصول على استحقاقات.
    49. The Joinet Guidelines, however, never state the law that is to be applied to define the violations that give rise to a right to reparation. UN 49- بيد أن مبادئ جوانيه التوجيهية لا تشير قط إلى القانون الواجب التطبيق لتحديد الانتهاكات التي ترتب حقاً في الجبر.
    At present, no one says that there is a State policy of violating human rights or that the violations that are still occurring are on a large scale and systematic in nature. UN ولا أحد يقول اﻵن إن هناك سياسة لدى الدولة لانتهاك حقوق اﻹنسان أو أن الانتهاكات التي لا تزال تحدث هي انتهاكات واسعة النطاق ومنتظمة.
    the violations that he had mentioned were not conducive to the return of refugees and displaced persons and little progress had been made in that regard. UN ٢٩ - واسترسل قائلا إن الانتهاكات التي أشار إليها لا تؤدي إلى عودة اللاجئين والمشردين ولم يحرز سوى تقدم بسيط في هذا الشأن.
    Through close monitoring of the area and constant liaison with the Iraqi and Kuwaiti authorities, UNIKOM has played its part in preventing incidents and redressing the violations that have occurred. UN وعن طريق رصد المنطقة عن كثب والاتصال المستمر بالسلطات العراقية والكويتية، أدت البعثة دورها في منع وقوع حوادث، وتدارك الانتهاكات التي وقعت.
    The failure to conduct an independent investigation of serious human rights violations not only reinforces the violations that have already been committed but can lead to the serious deterioration of larger countrywide human rights situations. UN وإن عدم إجراء تحقيق مستقل في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان لا يعزز الانتهاكات التي تم بالفعل ارتكابها فحسب، بل يؤدي أيضاً إلى تدهور خطير في أوضاع حقوق الإنسان على نطاق أوسع في البلاد.
    In the decisions that it took on such matters during its consideration of communications, the Committee should also clearly indicate the name and the role of the company involved and the reason why the Committee held the State party responsible for the violations that the company had committed. UN كما ينبغي أن تقوم اللجنة، في القرارات التي تتخذها بشأن هذا النوع من القضايا في إطار عملية النظر في البلاغات، أن تشير بوضوح إلى اسم ودور الشركة المعنية، والسبب الذي حمَّلت من أجله المسؤولية على الدولة الطرف فيما يتعلق بالانتهاكات التي ارتكبتها الشركة.
    The Committee remains, however, concerned by the fact that the Commission's work was incomplete, inasmuch as it did not encompass the violations that took place in Western Sahara, and that some cases of enforced disappearance had yet to be resolved when the Commission brought its work to a close in 2005. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة قلقة إزاء النواقص التي شابت تلك الأعمال، لأنها لم تتطرق للانتهاكات المرتكبة في الصحراء الغربية، وإزاء عدم تسوية بعض قضايا الاختفاء القسري في نهاية أعمال هيئة الإنصاف والمصالحة في عام 2005.
    The international community should ensure respect of human rights without double standards, prioritizing the violations that had the most serious and widespread impact, such as foreign occupation. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يكفل احترام حقوق الإنسان دون تطبيق معايير مزدوجة مع تحديد أولويات للانتهاكات التي يكون لها أخطر الأثر وأكثره اتساعاً، مثل الاحتلال الأجنبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus