"the weight of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • وزن
        
    • ووزن
        
    • بوزن
        
    • ثقل
        
    • بثقل
        
    • ثِقَل
        
    • هموم
        
    • لوزن
        
    • لثقل
        
    (ii) There was no physically practicable or commercially reasonable means of checking the weight of the container or vehicle. UN ' 2` ولم تكن ثمة وسيلة عملية فعليا أو معقولة تجاريا للتحقق من وزن الحاوية أو العربة.
    Therefore, the weight of the membership factor should be at least 40 per cent of the total number of posts or 191 posts, whichever is higher. UN ومن ثم، فإن وزن عامل العضوية ينبغي ألا تقل نسبته عن 40 في المائة من مجموع عدد الوظائف أو 191 وظيفة، أيها أكبر.
    Variants 3w, 4w and 5w consider the impact of changing the weight of the factors with a constant base figure of 2,700. UN وتتناول الصيغ المرجحة 3 والمرجحة 4 والمرجحة 5 أثر تغيير وزن العوامل مع الاحتفاظ برقم الأساس في مستوى 700 2.
    Principle No. 6: is the need to strengthen the role and the weight of the regional and geopolitical factor in the Security Council. UN المبدأ السادس: الحاجة إلى تعزيز دور ووزن العامل الإقليمي والجغرافي السياسي في مجلس الأمن.
    Should such a qualification be made by the shipper regarding the weight of the goods or the number of packages, the draft instrument should be clear as to which weight and number of packages should be used for the purposes of applying the limits of liability. UN وفي حالة قيام الشاحن بهذا التقييد فيما يتعلق بوزن البضاعة وعدد طرودها، فانه ينبغي لمشروع الصك أن يتسم بالوضوح بالنسبة لزنة وعدد الطرود التي ينبغي استخدامها لأغراض تطبيق حدود المسؤولية.
    However, while there has been some improvement in quota reform, the weight of the basic vote has greatly declined over the decades, diminishing the influence of all but the biggest middle-income country economies. UN ومع ذلك، بينما حدث بعض التحسُّن في إصلاح الحصص، فإن ثقل التصويت الأساسي انخفض بدرجة كبيرة على مر العقود وتناقص تأثير الجميع ما عدا أكبر الاقتصادات في البلدان المتوسطة الدخل.
    We know that the weight of the historical structure that we inherited is still a liability that we must cast off in our national development process. UN ونعرف وزن مشاكلنا الهيكلية التاريخية التي لا تزال تشكل عبئا علينا طرحه خلال تنميتنا الوطنية.
    The paragraph did not reflect the weight of the subject, although as a matter of political logic perhaps it could be left as it was. UN ولا تعكس الفقرة وزن الموضوع، غير أنه لأسباب منطقية ربما يفضل إبقاء الوضع على حاله.
    Bottom trawls have the potential to have a substantial impact on the seabed, depending on the weight of the gear, including doors and footropes. UN ويمكن لشباك الجر القاعية أن تؤثر تأثيراً كبيراً على قاع البحار حسب وزن أداة الصيد، بما فيها البوابات والحبال السفلية.
    Option D shows the contribution factor carrying the weight of the two percentage point increase of the population factor. UN وفي الخيار دال، اقتُصّ وزن الزيادة في معامل السكان بمقدار نقطتين مئويتين من عامل الاشتراك.
    Instead, their purpose is to isolate politically one of the parties to the conflict through an attempt to throw the weight of the General Assembly behind the other party. UN وهي بدلا من ذلك، ترمي إلى عزل أحد طرفي الصراع سياسيا من خلال محاولة إلقاء وزن الجمعية العامة وراء الطرف الآخر.
    (ii) There was no physically practicable or commercially reasonable means of checking the weight of the container or vehicle. UN ' 2` لم تكن ثمة وسيلة عملية فعليا أو معقولة تجاريا للتحقق من وزن الحاوية
    (ii) There was no physically practicable or commercially reasonable means of checking the weight of the container. UN `2` لم تكن ثمة وسيلة عملية فعليا أو معقولة تجاريا للتحقق من وزن الحاوية.
    (ii) There was no physically practicable or commercially reasonable means of checking the weight of the container or vehicle. UN `2` لم تكن ثمة وسيلة عملية فعليا أو معقولة تجاريا للتحقق من وزن الحاوية أو العربة.
    If the price is fixed according to the weight of the goods, in case of doubt it is to be determined by the net weight. UN إذا حدّد الثمن حسب وزن البضائع فيحسب الثمن في حالة الشكّ على أساس الوزن الصافي.
    But this is when he just starts out, before he realizes the nature and the weight of the adversary he's up against. Open Subtitles "الذي أصبح أسطورة شرطة مدينة "جوثام ولكن هذا هو عندما يبدأ للتو قبل أن يُدرك طبيعة ووزن العدو الذي يواجهه
    It might be simple on paper, but you're forgetting the wind, the weight of the Kia, the four of us, bird cages... Open Subtitles قد تكون بسيطة على الورق، ولكن كنت نسيان الرياح، ووزن كيا، أربعة منا،
    feel the club. feel the weight of the club. Open Subtitles .أشعر بالمضرب .أشعر بوزن المضرب
    The Court's advisory opinion carries the weight of the highest judicial organ of the United Nations. UN وتحمل فتوى المحكمة ثقل أعلى جهاز قضائي في الأمم المتحدة.
    I felt the weight of the state, that jackboot on my neck when I heard these words from the president-elect... Open Subtitles شعرت بثقل الدولة تلك الجزمة على رقبتي عندما سمعت هذه الكلمات من الرئيسة المنتخبة
    Every year, the branches start to buckle from the weight of the fruit. Open Subtitles في كل سنة، عندما يحين موسم نضج الثمار تنثني الأغصان بفعل ثِقَل هذه الفواكه
    Tell me to mind my own business but you appear to be carrying the weight of the world on your shoulders. Open Subtitles اعرف أنه لا يخصّني، لكن يبدو أنّك تحملين هموم العالم على كتفيك.
    Due largely to the lack of gender statistics, however, it has not yet been possible to quantify the weight of the individual factors. UN غير أن الافتقار إلى إحصاءات عن الجنسين حال إلى حدّ كبير حتى الآن دون التحديد الكمي لوزن العوامل الفردية.
    Although the Executive Law did not specify which spouse should take the leave of absence, in practice it was always the woman diplomat who did, given the weight of the cultural understanding that the husband's career was always more important than the wife's and that therefore the wife diplomat should sacrifice her career on behalf of her husband's. UN ومع أن القانون التنفيذي لم يحدد أياً من الزوجين ينبغي أن يأخذ الإجازة بدون مرتب، فإن الدبلوماسية في العادة هي التي كانت دائماً تأخذ هذه الإجازة، نظراً لثقل الفهم الثقافي في أن وظيفة الزوج دائماً هي الأهم من وظيفة الزوجة، ولذلك فإن الزوجة الدبلوماسية ينبغي أن تضحي بوظيفتها من أجل زوجها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus